Читаем РОТА СТРЕЛКА ШАРПА полностью

- То, что Бадахос несколько крупнее Сьюдад-Родриго, я уже заметил. Пропустите этот момент.

- Мой лорд, - Флетчер подался вперёд, - Хочу вам кое-что показать.

Его широкий палец уткнулся в изображение рва перед Санта-Марией:

- Ров заблокирован здесь и здесь. - палец сместился правее бреши Тринидада, - Они запрут нас внутри.

Флетчер был человек прямой, не стесняющийся высказывать своё мнение. Перед Веллингтоном он не трепетал, но тот ценил в нём толкового специалиста, чуждого подхалимажа.

- Они набили ров перевёрнутыми телегами и, по-видимому, пристреляли их. То есть, наши солдаты, попав туда, не смогут отойти ни вправо, ни влево для перегруппировки, их осветят и перебьют картечью.

- Печально. Это всё?

- Увы, нет. На дне рва французы вырыли глубокую канаву, подвели к ней воду. Серьёзная преграда.

Веллингтон поднял на него взгляд:

- Другими словами, чем дольше мы ждём, тем больше препятствий создают нам французы?

Флетчер нехотя уронил:

- Да, мой Лорд.

- Ладно. Вы требуете дать вам время. Для чего?

- Я могу сделать брешь ниже.

- Насколько?

- До трёх метров.

- Как долго?

- Неделя.

- То есть, две.

Спорить инженер не стал:

- Может, и две.

- У нас нет ни двух недель, ни даже одной.

Командующий встал, беспокойно походил по шатру и, остановившись у стола, отчеркнул ногтем и пространство между бастионами:

- Здесь равелин?

- Недостроен, мой Лорд.

Равелин был обозначен на карте: каменный волнорез, о который разобьётся волна атакующих. Закончи его французы, оборудуй пушками, и штурм, без того самоубийственный, будет превращён этим бастионом на дне рва в мясорубку. Веллингтон пытливо посмотрел в глаза Флетчеру:

- Сведения надёжны?

- Вполне, мой Лорд. Прошлой ночью один ловкий малый побывал на гласисе. Хорошо поработал. – в устах скупого на похвалы шотландца подобная оценка стоила дорогого.

- Кто?

Флетчер качнул головой в сторону Хогана:

- Парень из команды майора, сэр.

Веллингтон повернулся к ирландцу:

- Так кто же, майор?

Хоган захлопнул табакерку, которую вертел в пальцах:

- Ричард Шарп, сэр.

Уэлсли опустился на сидение и его губы тронула слабая улыбка:

- Шарп? Боже мой, что он делает у сапёров? Ему же полагается командовать ротой?

- Командовал, сэр. Но звание не утвердили в Лондоне.

Веллингтон нахмурился:

- Проклятые крючкотворы! Скоро я и в капралы не смогу произвести храбреца без их высочайшего соизволения! Значит, это Шарп наведался в гости к неприятелю?

- Да, сэр.

- Где он сейчас?

- Ожидает снаружи. Я предположил, что вы захотите побеседовать с ним лично.

- Правильно предположили. Зовите его сюда!

В палатке собрались командиры дивизий, бригад, сапёры, артиллеристы, штабные офицеры, и все эти высокие чины разом повернулись посмотреть на входящего внутрь высокого воина в зелёной форме. Они слышали о нём, даже те, что недавно прибыли из Англии, о нём – о смельчаке, захватившем первого французского орла. Всё в его внешности - от винтовки до шрама, убеждало: этот боец способен повторить свой подвиг.

Веллингтон приветливо кивнул стрелку:

- Капитан Шарп, джентльмены, - ветеран всех моих сражений. Ведь так, Шарп? Начиная от Серингапатама?

- Пожалуй, с Бокстеля, сэр.

- Тогда я был подполковником…

- А я – рядовым, сэр.

Адъютанты, сплошь потомки знатных родов, которых Веллингтон держал на посылках, пялились на Шарпа, как на заморское чудо. Офицер из рядовых? Хоган же смотрел на Уэлсли. Командующий искренне радовался встрече с Шарпом, но не потому, что тот когда-то спас ему жизнь. Причина крылась в ином: Уэлсли видел в Шарпе союзника, с помощью коего он намеревался опровергнуть аргументы осторожных инженеров.

- Стул капитану!

- Лейтенанту, сэр.

Если Веллингтон и заметил горечь в словах стрелка, то предпочёл пропустить мимо ушей:

- Присаживайтесь и расскажите нам о брешах.

Шарп мало что мог добавить к докладу Флетчера. Во тьме, прорезаемой вспышками пушечных выстрелов, он больше полагался на слух и сообразительность.

Командующий дал ему закончить:

- Только один вопрос.

- Сэр?

- Бреши проходимы?

Стрелок поколебался и твёрдо сказал:

- Да!

Короткое слово вызвало шквал эмоций за столом. Каждый торопился высказаться, но гомон перекрыл бас Флетчера:

- При всём уважении, мой Лорд, но может ли капитан, ну, то есть, лейтенант Шарп верно оценить состояние проломов?

- Он был там.

Взгляд льдистых глаз холодил до озноба, и Флетчер отступился, проворчав, что, побывав в печке, пирожок ещё не становится поваром. От злости он стиснул перо так, что оно треснуло, усеяв карту множеством мелких клякс. Полковник швырнул его под ноги:

- Слишком рано.

Веллингтон едва заметно кивнул. Рано. Да только для крепости вроде Бадахоса, какой день ни выбери для штурма, всегда будет слишком рано и никогда – вовремя. «Неприступная твердыня». Возможно, французы были правы, почтительно величая так Бадахос.

- Завтра, джентльмены, пятого апреля, мы атакуем крепость. Я решил.

- Сэр?

Уэлсли слегка изумился, услышав голос Шарпа вместо протестов сапёров.

- Просьба, сэр. – стрелок спешил воспользоваться шансом обратиться к Уэлсли напрямую.

- Выкладывайте.

- «Форлорн Хоуп», сэр. Я хочу командовать «Форлорн Хоуп».

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения