Читаем Робин полностью

— Мистер Эдвард, я заподозрил правду тотчас же, едва садовник рассказал, как Рваный отреагировал на появление в доме мальчика. Он не только не причинил ему вреда, а обрадовался, как после долгой разлуки. Позже я утвердился в своей догадке, когда мальчик рассказал мне свои сны. Робин, повтори, какие кошмары тебя мучают.

Я не знал, как мне поступить. Позорить своё гордое имя Робин дурацкими страхами мне не хотелось, но было ясно, что они имеют важное значение, только я не знал, какое.

— Скажи, Робин, — так ласково попросил меня мистер Эдвард, что я был смущён.

— Да они меня не мучают вовсе, а так… иногда только снятся. Я на них и внимания не обращаю. Плевать мне на них… Ладно уж, расскажу. Иногда, не часто, а так… изредка, для интереса только, мне снится чёрный человек. Лица у него нет, и он лезет в мою комнату через окно, а иногда — через стеклянную дверь.

— Расскажи про другой сон, — потребовал дворецкий.

— Кукла. У неё белое платье и белые волосы. Она очень похожа на Энн.

— Дальше, — прошептал мистер Эдвард, наклоняясь ко мне.

— Она лежит в красной луже, а потом на неё наступает чья-то нога и вдавливает в кровь. Белое платье становится красным, а глаза у неё голубые и по-прежнему глядят вверх.

— Вы поняли, мистер Эдвард? — спросил дворецкий.

— Ложь! Всё ложь! Я не понимаю, о чём он говорит, — бормотал мистер Белл.

— Когда вы убили свою жену, мистер Белл, в лужу крови упала кукла, которую ваша дочь подарила Берту, а вы в суматохе наступили на неё. Я видел эту куклу, мистер Эдвард тоже её запомнил.

— Выдумка! Этот лжец сам научил мальчишку, что отвечать, — в ярости закричал мистер Белл.

Дворецкий даже не повернул головы.

— Кого я похоронил шесть лет назад? — тихо спросил мистер Эдвард.

— Это было тело маленького бродяжки, умершего от голода на руках пьяной матери. Когда мистер Вениамин нашёл его, опознать труп было уже невозможно, и на кладбище появилась могила с надписью "Бертрам Мидлтон". А чтобы у вас, сэр, не осталось сомнений, я приведу ещё одно доказательство. Мистер Белл приказал мне взять из комнаты сына часы. Вы не захотели обвинять мальчика в краже, но дело не в этом. Я обратил внимание, что Робин предложил подарить мистеру Полю свои золотые часы, доставшиеся ему в наследство от отца. Никто, кроме отца Уинкла и меня, не придал значения этим словам, только для меня всё было ясно с самого начала, а священник догадался потом. Вспомните часы мистера Белла с выгравированными инициалами его отца. Они пропали в ночь убийства вашей жены, сэр, и вашей сестры. Пусть мальчик принесёт часы, и вы убедитесь, что это они. Грабителя, которого ты боишься, Робин, поймали, так что иди смело и принеси мистеру Эдварду часы, про которые ты говорил.

— Нет, не надо, — поспешно сказал мистер Эдвард и даже прижал меня к себе, хотя я и не думал никуда идти. — Я не хочу смотреть на эти часы. Вы привели достаточно доказательств, мистер Браун, и я убедился, что это мой сын.

— Ты ошибаешься, Нед, — страстно заговорил мистер Белл. — Ты горько ошибаешься. Берт погиб. Неужели ты думаешь, что вор, ударивший меня и укравший мои часы, способен усыновить чужого ребёнка? Ты примешь как сына вора, рождённого и воспитанного вором. Зачем тебе чужой испорченный мальчишка? Позаботься лучше о родных племянниках.

— Фред, ты сделал мне страшное зло, но я не забуду о твоих детях.

— Бедная моя девочка! Как она переживёт всё это? Бедный мой мальчик! Ведь всё для них! Всё для них!

— Я могу увести арестованных, мистер Мидлтон? — спросил полицейский.

— Да, пожалуйста.

— Мистер Эдвард, вы дали слово! — закричал дворецкий.

— Я помню, — спокойно ответил тот.

Впрочем, когда мистера Брауна уводили, я слышал, как он пробормотал, что хозяину было бы лучше думать, что его сын погиб, чем найти его во мне. Но я-то думаю, что это уж как Богу будет угодно.

— Ну что, мой мальчик, — обратился ко мне мистер Эдвард, когда мы выходили из подвала, — видно, не судьба тебе уходить из этого дома?

Я был ошеломлён открытием, что я не сын человека, которого считал отцом, а сын этого приятного и доброго господина, и всё ещё не мог опомниться.

— Придётся тебе дождаться совершеннолетия, а до той поры позволь мне распоряжаться твоей судьбой. Только не думай, что из-за того, что я твой отец, я буду к тебе снисходителен. Сначала потрудись стоять прямо, когда с кем-то беседуешь, избавься от привычки говорить «ладно» и вынь руки из карманов.

По уверенному голосу мистера Эдварда я понял, что отныне моя жизнь будет лишена той воли и самостоятельности, к которым я привык, что он всерьёз намерен её изменить и что пора терпимости, с какой он прежде относился к моим грубым и дерзким ответам, миновала.

— Мистер Эдвард, я не дотрагивался до куклы Энн, — высказал я волновавшую меня мысль. — И часов я не воровал. Фанни нашла их в моей комнате, но мне их подложили. Я не знал, что они у меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену