— Он не торопился завладеть наследством, — объяснил дворецкий. — Насколько я понял, если бы мистер Эдвард и мистер Чарльз остались холостяками, он удовлетворился бы тем, что рано или поздно оно достанется его детям. Для него было ударом узнать, что мистер Эдвард женится, да ещё в скором времени ожидается ребёнок, который лишит его собственного сына ожидаемого наследства. Мисс Салли могла бы погибнуть несколько раз, но её спасал счастливый случай. Потом он узнал, что после рождения ребёнка её больное сердце в опасном состоянии. Шесть лет назад ему, наконец, представилась возможность осуществить свой план. Он хотел лишить жизни только ребёнка, потому что мать уже не представляла опасности для его будущих чаяний. Как? У него было много вариантов. Бертрам мог упасть с лестницы, выпасть из окна, опрокинуть на себя тяжёлый предмет. Но Салли Грегори была очень хорошей матерью, и ребёнок оказался недоступен для планов мистера Белла. Тогда он решился пойти на крайний шаг. Дождавшись, когда все разойдутся, он спускается с третьего этажа на второй и через окно проникает в комнату, где должен был спать ребёнок. Если он схватит спящего ребёнка и скинет вниз, все подумают, что тот сам выпал из окна. К счастью для Бертрама, он проснулся и вскрикнул, а когда мистер Белл уже намеревался его схватить, к его ужасу, вбежала не мать мальчика, а его собственная жена, задержавшаяся в комнате больной. Она бросилась отнимать ребёнка, а он в полном безумии от страха с такой силой оттолкнул её, что она упала и осталась лежать недвижима. Из-под её головы, разбитой о выступ камина, быстро натекала лужа крови. Испуганная шумом, держась за сердце, вышла мать мальчика, но открывшаяся картина подействовала на неё губительно, и она упала замертво на пороге между двумя комнатами. Ребёнок, напуганный происшедшим, убежал, и мистер Белл бросился за ним, но, когда, уже вне дома, он поймал его, на его голову обрушился удар, и он упал, так и не поняв, что произошло. Я уже говорил вам, мистер Эдвард, каким образом мистер Белл из убийцы превратился в человека, преследовавшего грабителя, обнаруженного им в доме. Из преступника он превратился в пострадавшего. В некоторой степени он, и правда, пострадал, потому что с тех пор не только все вы, не догадывающиеся об истине, но даже я, знающий правду, увидели совсем другого мистера Белла: вы — истерзанного переживаниями из-за убитой жены, а я — полусумасшедшего маньяка, у которого осталась в жизни лишь одна цель — добыть наследство для своих детей, которых он в силу каких-то извращённых явлений больного мозга продолжал считать маленькими, не взрослеющими с того страшного вечера шесть лет назад. Мистер Белл рассчитывал, что мистер Чарльз, ведя беспорядочную жизнь, не будет представлять опасности. Он или сопьётся или погибнет от руки обманутого мужа своей очередной любимой. Вы, мистер Эдвард, жили бы в сравнительной безопасности до того момента, пока мистер Белл не решил бы, что с наследством надо поторапливаться, а о времени такого решения не сказал бы вам и сам мистер Белл. Теперь моим словам веры нет, но, видит Бог, что я не дал бы вам погибнуть. Неожиданное известие о намечавшейся женитьбе вашего брата ошеломило его и предрешило судьбу мистера Чарльза. Мистер Белл убил его и скрыл труп в подвале. Я сам был вынужден дать ему ключ. Появление в доме этого мальчика помогло бы ему сделать убийцей грабителя, рыскавшего вокруг дома, но излишнее любопытство Робина, пробравшегося в подвал, помешало ему. Мальчик увидел труп и поднял тревогу. Мистер Белл не смог ему помешать и обезвредить его, но на время ему удалось обмануть вас, сэр, и даже настроить вас против вашего подопечного, чего ему до сих пор не удавалось. Если бы вы осмотрели весь подвал, вы бы нашли вашего мёртвого брата в дальнем углу, в том самом, в который, как он знал, вы не решитесь заглянуть. На следующий день труп обнаружили в саду. Вижу, что вы поняли свою ошибку по отношению к мальчику и с опозданием, но поверили ему. Выдумка про подвал, а наутро труп — слишком большое совпадение, чтобы его можно было считать реальным.
— Зачем пытались убить мальчика? — спросил полицейский.
Мистер Эдвард с силой сжал мои плечи.