Читаем Робин полностью

— Довольно! — крикнул от двери полицейский. — Этого достаточно. Остальное мы узнаем при допросе. Здесь есть второй, мистер Мидлтон.

Мистер Белл оцепенел, и сдвинуть его с места, пожалуй, было бы трудновато.

— Иди сюда, Робин, — позвал меня мистер Эдвард, выходя.

Странно, но он не был удивлён, что убийцей оказался его родственник.

— Зачем ты это сделал, Фред? — лишь спросил он, но, присмотревшись к безумному виду мистера Белла, не стал допытываться причины и повернулся к вошедшим. — Мистер Браун?

Виденный уже мною полицейский указал на дворецкого, которого держали два других полицейских.

— Сэр, я не убивал ни вашего брата, ни отца Уинкла, — дрожащим голосом заговорил мистер Браун, с которого слетели обычное спокойствие и степенность и вид которого был непривычно пришибленный. — Я не виноват ни в каком преступлении. Если я в чём-то виноват, то лишь в молчании. Я единственный могу рассказать всё: и то, что случилось сейчас, и то, что произошло шесть лет назад. Если вы не будете меня преследовать, я расскажу всё.

— Вы и так расскажете всё, любезнейший, — ответил полицейский. — У нас вы расскажете всё без утайки.

— Мистер Эдвард, если вы отпустите меня, я расскажу всё о прошлом преступлении.

Я перестал слышать дыхание мистера Эдварда.

— Нет! — глухо зарычал мистер Белл и бросился бы на дворецкого, если бы его не удержала пара дюжих полицейских.

— Рассказывайте, мистер Браун, — негромко сказал мистер Эдвард. — Если выяснится, что вашей вины в смерти людей нет, я не буду вас преследовать.

— Я начну с того вечера шесть лет назад, когда мистер Белл с женой и детьми приехал сюда погостить. Меня давно отпустили отдыхать, но я не лёг спать, а сидел у себя. Всё было тихо, но потом вдруг я услышал топот ног, сначала маленьких, а затем больших, и задыхающийся на бегу детский плач. Я выскочил из своей комнаты и поспешил следом, но меня значительно опередили, и, когда я выбежал из дома, я видел лишь, что мистер Белл догнал маленького Бертрама и занёс над ним нож, а в это время какой-то незнакомец ударил его по голове, нагнулся над ним, а потом убежал. Я заподозрил неладное и, убедившись, что мистер Белл жив, поспешил в дом, в комнаты, где жила Салли Грегори с сыном. На пороге смежных комнат лежала мисс Шарлота с глубокой раной на голове, из которой всё ещё сочилась кровь. Её натекла большая лужа. Мистер Эдвард, вы хорошо помните все подробности этой ужасной сцены?

Я посмотрел на мистера Эдварда. Он был очень бледен.

— Да. Нет нужды говорить об этом.

— Подождите, сэр, пока я не окончу рассказ. Выбежав из комнаты, я вернулся во двор и убедился, что ботинок мистера Белла запачкан в крови. Что мне было делать? Я виноват, сэр, что не сказал правду, но в то время мне нужны были деньги, чтобы выручить сына, и я решил прибегнуть к шантажу. Я подумал, что убитых женщин не вернёшь, и скрыл, кто совершил преступление, взвалив вину на несчастного воришку и сделав его грабителем, пробравшимся в дом через окно. Я сам подал эту идею мистеру Беллу, и тот ухватился за неё и ничего не забыл, несмотря на тяжёлую болезнь, которую перенёс. Я совершил ошибку и был наказан за это. Деньги, которые я регулярно получал от мистера Белла, окончательно погубили моего сына, и он погиб в пьяной драке, а я оказался во власти вечного страха перед разоблачением, потому что чувствовал себя чуть ли не соучастником преступления. Мне хорошо платили, но я оказался в полной власти мистера Белла и должен был докладывать обо всём, что происходит в доме. Сначала я не понимал, какую цель он преследовал, но потом понял и, чем дальше, тем глубже увязал в трясине. Я вынужден был во многом помогать мистеру Беллу. Почему он всё это делал? Из-за денег, из-за наследства вашего деда, мистер Эдвард. Видно, мысль, что всё это может достаться его детям, пришла к нему в то время, когда умер ваш старший брат… Нет, не сомневайтесь, сэр, он умер своей смертью, но мистер Белл утвердился в мысли, что и остальные братья могут умереть точно так же.

— Я не хотел убивать, — пробормотал мистер Белл, тревожно озираясь. — Они сами меня заставили.

— Что это значит? — спросил полицейский.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену