«Храни Господь вас, госпожа», —Учтиво он сказал.И вслед за нею Робин ГудВошел в просторный зал.Сидел в том зале средь гостейЗа трапезой шериф,Стрелок приветствовал его,Колено преклонив.«Смотрите, сэр, с каким добромГоршечник к нам пришел».Обмывши руки, Робин ГудС шерифом сел за стол[71].Внесли и мясо, и вино,Поднялся разговор.Тут два шерифовых стрелкаВозобновили спор.На сорок шиллингов ониПоспорили давно,Посостязаться наконецМеж ними решено.Сидел с гостями за столомВ молчанье Робин ГудИ думал так: «Я погляжу,Что за умельцы тут».Когда окончен был обедИ выпит добрый эль,Пошли те лучники во двор,Стрелять готовясь в цель[72].Стреляли быстро молодцы,Проворны, удалы,Да только мазали ониАж на длину стрелы.Горшечник, поглядев на них,С усмешкою сказал:«Эх, мне бы лук, клянусь крестом,Я всем бы показал!» —«Пусть лук он выберет себеИ выступит вперед.Горшечник этот — здоровяк;Должно быть, он не врет».Немедля луки принестиШериф слуге велел.И Робин лучший взял из нихИ тетиву надел.Ее до уха натянув,Он поглядел вокругИ молвил: «Это ли, друзья,Ваш самый крепкий лук?»Вот из колчана взял стрелуОтважный Робин ГудИ промахнулся в первый разНе больше, чем на фут.Вновь зазвенела тетива,И рот раскрыл шериф:Стрела вонзилась в тонкий прут,Насквозь его пробив.Теперь шерифовы стрелкиСгорают со стыда.Шериф смеется и твердит:«Ты мастер хоть куда!Носить по праву можешь лук,Пускай дивятся все вокруг». —«Эх, свой бы лук — и сразу яПопал бы в тонкий прут,Ведь этот лук мне подарилОтважный Робин Гуд!»Шериф горшечника спросил:«Так он тебе знаком?» —«Да, силой мерился не разЯ с ним в лесу густом!» —«Взглянуть на Робина хочу —Весь свет твердит о нем,Клянусь Святым крестом!» —«Прими совет мой, сэр шериф,И поезжай со мной,Мы Робин Гуда на зареНайдем в тени лесной». —«Тогда тебя прославлю яИ награжу притом!»А тут и ужин подоспел,И все вернулись в дом.