Читаем Ригведа полностью

38 Назад-вперед он идет, удерживаемый своим обычаем,

Бессмертный - одного происхождения со смертным.

Эти двое расходятся постоянно, направляясь в разные стороны.

Когда видят одного, не видят другого.

39 Кто не знает того слога гимна

На высшем небе, на котором боги все восседают,

Что же он поделает с гимном?

А кто его знает, те сидят (здесь) вместе.

40 Да будешь ты счастлива, пасясь на тучном пастбище!

Да будем счастливы также и мы!

Ешь траву постоянно, о невредимая!

Пей чистую воду, приходя (на водопой)!

41 Буйволица замычала, создавая потоки воды,

Став одноногой, двуногой, четырехногой,

Восьминогой, девятиногой,

Тысячесложной на высшем небе.

42 Из нее моря вытекают.

Этим живут четыре стороны света.

Оттуда вытекает непреходящее.

Им живет все.

43 Издали я увидел дым от (горящего) навоза

Посредине, над этим нижним (пространством).

Мужи жарили себе пятнистого быка.

Таковы были первые обычаи.

44 Трое волосатых появляются в определенное время.

В течение года стрижется один из них.

Один мощно все озирает.

Порыв у одного виден, не внешность.

45 На четыре четверти размерена речь.

Их знают брахманы, которые мудры.

Три тайно сложенные (четверти) они не пускают в ход.

На четвертой (четверти) речи говорят люди.

46 Индрой, Митрой, Варуной, Агни (его) называют,

А оно, божественное, - птица Гарутмант.

Что есть одно, вдохновенные называют многими способами.

Агни, Ямой, Матаришваной (его) называют.

47 По черному пути золотистые птицы,

Рядясь в воды, взлетают на небо.

Они вернулись из сиденья закона,

И вот земля окропляется жиром.

48 Косяков двенадцать, колесо одно,

Три ступицы - кто же это постигнет?

В нем укреплены вместе колышки,

Словно триста шестьдесят подвижных и (одновременно) неподвижных.

49 Та грудь твоя, неисчерпаемая, подкрепляющая,

Чем ты даешь в изобилии все лучшие блага,

Та, приносящая сокровища, находящая добро, прекраснодающая -

О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней!

50 Жертву жертве пожертвовали боги.

Таковы были первые обычаи.

Эти могущества последовали на небо,

Где находятся прежние боги - садхья.

51 Эта одна и таже вода

Движется вверх и вниз с течением дней.

Землю дожди оживляют.

Небо оживляют огни.

52 Небесного орла, птицу большую,

Отпрыска вод, приятного на вид, (отпрыска) растений,

Насыщающего дождем вдосталь -

Сарасвата я призываю на помощь.

I, 165. Разговор Индры, Марутов и Агастьи

Размер - триштубх. Авторами этого гимна по анукрамани, кроме Агастьи, которому приписываются стихи 13-15, названы также Индра и Маруты. Два начальных и три последних стиха представляют собой авторскую речь, обрамляющую диалог. Как это обычно для диалоговых гимнов РВ, в тексте не сказано, кто подает ту или иную реплику, и в отношении атрибуции отдельных стихов между комментаторами существуют разногласия.

3b Что ж это у тебя так kim ta ittha

Рассказчик:

1 Ради какого (выезда) для блеска собрались вместе

Маруты, одного возраста, из одного гнезда?

С каким намерением, откуда прибыли они?

Они поют воинственный гимн, (эти) быки, желая богатств.

Рассказчик:

2 Чьими молитвами насладились юноши?

Кто направил Марутов к этому обряду?

Какой великой мыслью сможем мы остановить (их),

Мчащихся по воздуху, словно ястребы?

Маруты:

3 Откуда ты, Индра? Хоть ты и могучий,

А идешь один, о господин сущего. Что ж это у тебя так?

Хочешь поговорить, встретившись с (нами,) разукрашенными,

Так скажи нам, о господин буланых коней: какое (дело) у тебя к нам?

Индра:

4 Молитвы, поэтические мысли, соки выжатого (сомы) мне на благо.

Воинственный пыл возбуждается. Мне приготовлен давильный камень.

Гимны ожидают (меня), стремятся (ко мне).

К ним нас везет эта пара буланых коней.

Маруты:

5 Поэтому мы, запрягающие (обычно) ближайших (коней),

У которых своя сила, (мы,) украшающие свои тела,

Для мощи запрягли вдобавок антилоп.

О Индра, ты ведь (всегда) считался с нашей природой!

Индра:

6 Где же была та ваша природа, о Маруты,

Когда вы оставили меня одного (в борьбе) со змеем?

Ведь это я, грозный, сильный, могучий,

Сгибал (смертельное оружие) любого врага (своим) смертельным оружием.

Маруты:

7 Ты многое совершил вместе с нами как с союзниками,

Общими (для нас) силами мужества, о бык.

Много чего мы еще совершим, о могущественнейший

Индра, если мы пожелаем (этого нашей) силой духа, о Маруты,

Индра:

8 Я убил Вритру, о Маруты, благодаря мощи Индры,

Став сильным от своей ярости.

Я сделал для человека эти всюду сверкающие

Воды текущими по хорошим путям, (я) с ваджрой в руке.

Маруты:

9 Никогда твоя (власть) не склонялась (ни перед кем), о щедрый.

Нет равного тебе, не известно (такого) среди богов!

Ни (тот,) кто рождается, ни (тот,) кто родился, не достигнет (твоего могущества)!

Соверши (подвиги,) которые ты должен совершить, о возросший (силой)!

Индра:

10 Даже когда я один, да будет моя сила огромна!

На что дерзаю, я совершу обдуманно!

Ведь я, о Маруты, известен как грозный.

Те (дела,) что я привожу в движение, - только Индра властен над ними!

Индра:

11 О Маруты, меня здесь вдохновила ваша хвала,

Молитва, достойная слушания, которую вы мне сотворили, о мужи,

Индре-быку, прекрасному бойцу, мне,

(Вашему) Другу, (вы - мои) друзья, мне самому - (молитва, сложенная) вами самими.

Индра:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия