Читаем Ригведа полностью

Чтобы ты одарил брахманов.

40 Разбей все проявления ненависти!

Прогони прочь, убей врагов!

Принеси того желанного добра!

41 Что в твердом месте, о Индра, что в прочном,

Что в низине спрятано,

Принеси того желанного добра!

42 О чем каждый человек должен знать,

О многом подаренном тобой, -

Принеси того желанного добра!

VIII, 46. К Индре

1 Такому, как ты, о богатый благами,

О Индра - (наш) предводитель,

Мы принадлежим, о правящий булаными конями.

2 Ведь тебя, о повелитель давильных камней,

Мы знаем как истинного дарителя жертвенных услад,

Мы знаем как дарителя богатств,

3 (Тебя,) чье величие,

О (бог) с сотней поддержек, о стоумный,

Поэты воспевают в хвалебных песнях.

4 Прекрасно ведом тот смертный,

Кого Маруты, кого Арьяман,

Митра охраняют, безобманные.

5 Получая владение коровами, владение конями,

Богатство из прекрасных мужей, он всегда процветает

Благодаря многожеланному богатству, поощряемый Адитьями.

6 Этого Индру просим мы о даре,

(Его,) сильного, бесстрашного,

Властного, мы просим о богатствах.

7 Ведь с ним связаны

Все бесстрашные поддержки.

Пусть привезут этого хозяина многих благ

Буланые упряжки к соме для опьянения!

8 (То) твое опьянение, которое желанно,

Которое, о Индра, лучше всех убивает врагов,

Которое с помощью мужей добывает солнечный свет,

Которое трудноодолимо в сражениях,

9 Которое трудноодолимо, о обладатель всего лучшего, приносит славу,

Бывает победителем в битвах за награду...

Приходи, о сильнейший, на наши выжимания, о Васу!

Мы хотим отправиться к загону, полному коров!

10 Создай же, как прежде, нам,

(Одержимым) желание иметь коров, коней, колесницы,

Свободный путь, о могущественный!

11 Я ведь совсем не нахожу границы

Твоей щедрости, о герой.

Будь и дальше благосклонен к нам, о щедрый повелитель давильных камней!

Ты (всегда) помогал молитвам (своими) наградами.

12 Кто выдающийся, прославляющий (своих) друзей,

Тот знает все рождения, (он,) многовосхваленный.

На протяжении людских поколений все зовут

Этого Индру, сильного, (они) с протянутыми ложками.

13 Пусть этот богатый добром станет нам помощником в состязании за награду,

Стоящим впереди, (этот) щедрый убийца Вритры.

14 Воспой вашего героя в опьянении соком сомы

Великой хвалебной песнью, прозорливого

Индру, знаменитое имя,

Могучего, насколько (позволяет) речь!

15 Ты даришь телу наследство, даришь добро,

Даришь победоносного в состязаниях коня, о многопризываемый,

Также и теперь.

16 (Воспой) распоряжающегося всеми благами

(Бога,) даже способного справиться с этим лживым обликом

Чрезмерно причитающего (врага) - теперь и также далее!

17 Вас, великих, мы прославляем прекрасно для (Индры) спешащего,

Щедрого, помогающего, вечно движущегося.

Жертвами (и) песнями ты молишь Марутов, благосклонных ко всем людям.

Я воспеваю тебя в песне с поклонением.

18 Которые летают стаями

Через вершины гор, жертву

Этих громкошумящих,

Милость мощношумящих

(Я ставлю) впереди (всего) во время обряда.

19 Принеси нам, о Индра сильнейший,

Разбивающее дурные замыслы

Подходящее (нам) богатство, о вдохновляющий мысли,

Лучшее, о вдохновляющий мысли!

20 О захватчик, замечательный захватчик, грозный, яркий,

Самый блистательный, великодушный,

О властный вседержитель, - (богатство) победоносное, покоряющее,

Доставляющее наслаждение, первое в состязаниях за награду!

21 Пусть же придет тот, кто не-бог,

Но получил такой подарок,

Как Ваша Ашвья,

У Притхушраваса, сына Каниты,

Получил сегодня на рассвете.

22 Шестьдесят тысяч из (его) табуна, тьму (коров) я получил,

Двадцать сотен верблюдов,

Десять сотен темно-коричневых кобыл,

Десять (сотен) - с тремя рыжими пятнами,

Десять тысяч коров.

23 Десять темно-коричневых успешно добывающих богатство

Коней матхра с прямыми хвостами

Бегали по кругу -

24 Дары Притхушраваса,

Сына Каниты, очень щедрого.

Даря золотую колесницу,

Он стал самым щедрым покровителем,

Он создал себе высшую славу.

25 К нам, о Ваю, для великого потомства

Приходи, для щедрого тела!

Ведь мы тебе приготовили (жертву), чтобы ты много подарил,

Чтобы сразу же мощно подарил.

26 Кто ездит на конях, рядится в утренние зори,

Трижды семь по семьдесят,

(Поощренный) этими выжимателями сомы с помощью соков сомы, о (ты,) пьющий сому,

Для дарения, о пьющий прозрачный чистый сок,

27 Кто для меня даже этого сам

Вдохновил, чтобы тот подарил удивительное,

У Аратвы Акши, у благочестивого Нахуши,

(Мне,) еще более благочестивому, он с прекрасной силой Духа,

28 Кто самодержец в облике достойном хвалы,

А также, о Ваю, искупавшийся в жире...

Подгоняемый конями, подгоняемый воздухом, подгоняемый собаками,

Обоз (движется) вперед - вот он здесь.

29 Затем получил я (то, что) приятно для старательного:

Шестьдесят тысяч (меринов),

Как если бы (они были) мужественными конями.

30 Словно стадо быков приближаются холощеные,

Ко мне приближаются холощеные.

31 И когда в караване

Подняла крик сотня верблюдов,

Тогда (получил я) двадцать сотен из светлых.

32 У дасы Балбутхи Тарукши

Я, вдохновенный, получил сотню.

Вот эти люди твои, о Ваю,

Блаженствуют, хранимые Индрой,

Блаженствуют, хранимые богами.

33 И эта великолепная женщина,

Идущая навстречу Ваше Ашвье,

Украшенная драгоценностями, уводится в сторонку.

VIII, 47. К Адитьям

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия