Читаем Рифы Времени полностью

– Какая история? – не понял Ван-Снарк.

– История поисков Библиотеки Тир-Наира. Закончившаяся, к сожалению, неудачно.

– Но мы нашли Библиотеку!

– Нет. Корнстон погиб, пытаясь пройти за Рифы Времени. – Уолкер чуть подался вперед. – Тайна, друг мой Элмор, только тогда остается тайной, когда о ней не знает никто, – произнес он, понизив голос до доверительных интонаций. – Вообще никто. Понимаешь?

Выражение брезгливости, появившееся на лице Ван-Снарка, лучше любых слов говорило о том, что он понял, о чем идет речь. Вот только он еще не мог решить, кто перед ним – хладнокровный, безжалостный убийца или сумасшедший?

– Вы собираетесь посадить Корнстон на Рифы Времени? – все же спросил Ван-Снарк, еще надеясь на то, что, быть может, Уолкер шутит – хотя, конечно, шутка на редкость дурацкая – или он сам что-то не так понял.

– Да, – коротко кивнул Уолкер. – Сразу, как только отцепим Библиотеку от кормы.

– Вы это серьезно?

– А почему нет?

– Но как же люди?

На губах Уолкера появилась снисходительная полуулыбка. С такой улыбкой обычно говорят с маленькими, неразумными детьми. Или с умственно отсталыми.

– Речь идет об интересах клана, Элмор.

– Я понимаю… Но можно же как-то иначе решить этот вопрос!.. Я уверен!

– Не лезьте туда, где вам не место, Элмор. Вы хорошо послужили клану, и мы непременно найдем для вас новый город под парусами. В данный момент ваша миссия завершена. Забирайте милые вашему сердцу безделушки и отправляйтесь на борт моего города. Корнстоном займутся мои люди.

Углы губ Ван-Снарка скорбно опустились вниз. Он был обескуражен. Но все же покорно наклонил голову.

– Вы позволите? – взглядом указал он на стол, возле которого стоял Уолкер.

– Разумеется. – Уолкер улыбнулся и сделал шаг в сторону. – Это все еще ваша каюта, капитан Ван-Снарк!

До этого Ван-Снарк еще сомневался в том, как ему следует поступить. Но плохо скрытая насмешка, прозвучавшая в голосе Уолкера, убедила его в том, что он принял правильное решение.

Он подошел к столу, выдвинул ящик и начал выгребать лежавшие в нем вещи.

Костяной нож для бумаг, большое увеличительное стекло в черной оправе с ручкой, с десяток писем, перевязанные зеленой лентой, связка ключей от дома, табакерка с красивой лаковой миниатюрой на крышке, изображающей сцену охоты на кабана, – в ней Ван-Снарк держал не табак, а леденцы, до которых был большой охотник, но не хотел, чтобы кто-то об этом знал, – большой желтоватый клык, неизвестно кому принадлежавший – Ван-Снарк уже и сам не помнил, как он у него оказался, – красивая ракушка, горсть авторучек и разноцветных карандашей, солнцезащитные очки в большой круглой оправе – одно стекло синее, другое – желтое, – арбалетный болт, вообще непонятно как здесь оказавшийся, светло-коричневый кожаный несессер с туалетными принадлежностями…

Уолкер повернулся к Элмору спиной и стал рассматривать развешанные на стене гравюры – все интереснее, чем убогий скарб капитана.

Ван-Снарк по локоть засунул руку в ящик стола и наконец нащупал то, что ему было нужно. Сделав глубокий вдох, он продел пальцы в кольца кастета.

– Мне кажется, я уже где-то видел эту картинку. – Уолкер пальцем постучал по стеклу гравюры, на которой был изображен скалистый остров с кривым, будто скрученным жестоким ревматизмом, деревцем, цепляющимся за крошечный выступ.

Ван-Снарк поднялся из-за стола и встал позади Уолкера.

– Это копия гравюры О-Куна из цикла «Пятьдесят четыре вида на гору Кокрум», – сказал Ван-Снарк.

И, вскинув руку к плечу, ударил Уолкера по затылку, прикрытому малиновой шапочкой.

Палец Уолкера скользнул по стеклу, зацепился за нижний край рамки и замер.

Ван-Снарку показалось, что вот сейчас Уолкер обернется, строго посмотрит на него и с укоризной погрозит пальцем. Он поднял руку с кастетом, собираясь нанести еще один удар. Но это оказалось лишним. Колени Уолкера подломились, и он упал на пол, с грохотом опрокинув пару стоявших у стены стульев.

Мысленно считая секунды, Ван-Снарк бросил кастет на стол и схватил висевшую на спинке кресла шпагу. Выдернув клинок, он отбросил ножны в сторону, перепрыгнул через тело Уолкера и бросился к двери.

Дверь распахнулась, и в каюту заглянул один из охранников Уолкера.

– Что тут?..

Ван-Снарк с ходу вонзил ему шпагу в сердце.

Выдернув шпагу из уже бездыханного тела, капитан позволил ему упасть. Шагнув за дверь,он выхватил из ножен виброкинжал и провел лезвием по горлу второго офицера из Клана Кас-Кар.

Со шпагой в одной руке и виброкинжалом в другой капитан Ван-Снарк взбежал по лестнице на галерею, добежал до капитанского мостика, распахнул дверь…

И тут же был схвачен и прижат к стене.

Тех, что держали его за руки, капитан знал только в лицо. А вот того, что обеими руками вцепился ему в горло, звали Игорь из Ридла.

В тот момент, когда взгляды Ван-Снарк и Игоря встретились, лицо бойца кривил зловещий оскал, который в следующий миг сменился выражением крайнего недоумения.

– Виноват, господин капитан. – Игорь отпустил шею капитана и спрятал руки за спину. – Я вас не за того принял.

Двое других тоже признали капитана и отпустили его руки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Города под парусами

Берег отчаянья
Берег отчаянья

Сибур-Диск – это мир, в котором все находится в постоянном движении. Острова, маленькие и огромные, дрейфуют по гравитационным волнам, опоясывающим центральное светило. На островах стоят города и селения, живут люди. Если же снарядить остров гироскопическим движителем и установить на нем паруса для сбора сомбры, то на таком городе под парусами можно отправиться куда угодно. Даже на поиски древнего клада. Вот только если набирать экипаж в Зей-Зоне, то не следует удивляться тому, что в команде окажутся те, кого все считают последним отребьем, кого ни один приличный капитан и близко к своему городу не подпустит. Однако команда из отчаянных ветроходов, для которых этот рейс, быть может, последний шанс показать, чего они на самом деле стоят, может оказаться способной на многое. Даже на такое, чего от них никто не ожидал…

Алексей Александрович Калугин

Боевая фантастика

Похожие книги