— По-твоему, выходит, что покушение на здешнего директора Магне Муэна было задумано арабо-итальянским угонщиком? Неудавшееся покушение, жертвой которого стали американский министр, помощник норвежского министра и случайный шофер?
Она, конечно, почувствовала иронию, однако ей было не до шуток:
— Ты что же — не понимаешь, насколько это серьезно?
Заметив, что две почтенные дамы за соседним столиком повернулись в нашу сторону, мисс Марпл понизила голос:
— Забудь то, что я говорила вчера. Вот факты: полиция считает, что террорист Аль-Ками находится в Трондхейме, и у них есть для этого основания. Я посмотрела в одной энциклопедии слово «Каналетто». Это прозвище художника начала восемнадцатого века, который жил в Венеции. У него был племянник — Бернардо. Бернардо Беллотто. Он взял себе то же прозвище — Каналетто. Понял?
— Нет.
Она горестно посмотрела на меня и сурово пояснила:
— Псевдоним. Вымышленное имя. Кличка. Что может быть естественнее для человека, назвавшего себя именем великого арабского поэта, чем выбрать в качестве клички прозвище великого живописца из страны, за уроженца которой он себя выдает?
— Допустим, что ты права, — сухо произнес я. — Но если и впрямь этот араб, или как его там, отправил Солсбери на тот свет, как быть с тем фактом, над которым ты еще вчера ломала голову? Я говорю о внезапной замене машины вооруженных сил на лимузин директора Муэна, В твоей нынешней версии есть по меньшей мере два слабых пункта. Во-первых, иностранец должен чертовски здорово знать местные порядки, чтобы точно предугадать, какую именно машину предложат взамен выведенной из строя. Во-вторых, возьмем саму эту диверсию против первой машины. Не говоря уже о дерзости такой акции в мастерской, где толчется куча народу, дело намного осложняется, если ее проводит человек с ярко выраженной иностранной наружностью.
Она посмотрела на меня. Насторожилась.
— Диверсия? — медленно произнесла она. — Откуда ты знаешь об этом?
— Разве это секрет?
— В газетах ничего не писали.
— Но ты ведь знала?
— Да.
— И как же ты проведала?
— Я подслушивала, — сказала она. — В мастерской. Разве удержишь механиков от обсуждения такого случая. Хотя вообще-то похоже, что полиция велела им держать язык за зубами.
Я удивился. Эта особа крепко потрудилась. Отыскать газетную статью многолетней давности — уже не так-то просто, а она управилась с этим за несколько часов. Сверх того, съездила в автомастерскую и рыскала там, надеясь что-нибудь обнаружить. Что еще успела она предпринять за эти последние дни?
— Ну а ты откуда об этом узнал? — спросила мисс Марпл.
— О чем?
— О диверсии против машины вооруженных сил.
— У меня тоже есть свои источники, — ответил я. — Бьёрн Муэн. Сын главы «Интер электроникс».
Она поглядела на улицу за окном. Я заметил, что она то и дело что-то нервно высматривает.
— Ты рассказала своей подруге из уголовного розыска, что интересуешься делом, которым она занимается? — спросил я.
— Ну да, упомянула.
— И что сказала на это Тетушка Полиция?
— Чтобы я не совала свой нос, — произнесла мисс Марпл задумчиво.
Хотя я не уловил в ее словах особенно глубокой мысли.
— «Интер электроникс», — пробормотала она. — Машина «Интер электроникс». Шофер из «Интер электроникс». Посещение «Интер электроникс». Директор в числе сопровождающих. И твоя зазноба работала в «Интер электроникс».
— Моя зазноба?
— Марго Стрём.
— Марго Стрём никогда не была моей зазнобой, — возразил я.
— У тебя была с ней сексуальная связь.
— Такие связи еще не означают, что обязательно была любовь, — сказал я.
— Иногда, заметила она, — привязанность возникает, даже если другая сторона не отдает себе в этом отчета.
— Какое отношение Марго Стрём имеет к покушению на американского министра обороны? — спросил я с иронией.
Она испытующе посмотрела на меня.
— Впервые вижу человека, который так ловко уклоняется от ответа на личные вопросы. Можно подумать, что ты профессиональный пустомеля.
— Так и есть, — сказал я. — Такая у меня работа — поддакивать людям.
— Бывают случаи, — сказала она, — когда не мешает принимать происходящее близко к сердцу. Теперь о том, о чем ты меня спросил: не знаю.
— Не знаешь?
— Не знаю, какое отношение Марго Стрём имеет к покушению на Солсбери.
— Может, она была членом международной шайки террористов, — сказал я. — Они готовили эту акцию много лет, но в прошлом году Марго пригрозила, что выдаст их планы. И ее ликвидировали.
— Возможно. Эта версия не хуже других.
Можно было подумать, что она это серьезно говорит.
— Мне вот что пришло в голову, — продолжала мисс Марпл, доставая из сумки карту губерний Мёрэ и Трёнделаг. — Как была одета Марго Стрём, когда ее нашли?
— Понятия не имею.
— Кроссовки и шерстяные носки, трусики, джинсовые брюки и белая майка. Тебе это что-нибудь говорит?
— Ничего.
— Грютботн, — она показала на карту, — находится в глухом месте. Обычно попасть туда можно только морем. С других сторон на двести — триста метров возвышаются крутые скалы. Такие крутые, что разумному человеку не придет в голову лазать по ним.
Она подняла глаза на меня.
— Марго Стрём занималась альпинизмом?