Я знала, что Хильдерик д’Эссо умело владел оружием и вдобавок был искусным охотником, но меня все равно застала врасплох быстрота его движений. А ведь я своими глазами видела, как скоро и метко он метнул опивки в пластинкс, играя в коттаб у Сесиль Лаво-Перрин. Для меня стало полной неожиданностью, когда лорд мгновенно завладел мной, упершись коленом в спину и прижав к горлу кинжал. Почувствовав, как лезвие давит на кожу, я ахнула.
— Все это время, — прошипел д’Эссо, — ты водила меня за нос. Что ж, король самолично вершит правосудие над изменниками, и я последую его примеру. Федра но Делоне, сейчас нас не связывает никакой договор, и нет такого слова, которым ты могла бы меня остановить.
— Такое слово есть. — Пригнутая к полу, я видела, как Жослен снова отвесил свой чертов церемонный поклон, только на этот раз с обнаженными клинками. — Кассиэль.
Жаль, что угол обзора был так ничтожен. Отчаянно косясь, я наблюдала, как охранники бросились в атаку. Жослен двигался спокойно, выписывая сталью плавные узоры; он кружился, словно падающий шелк, без всякой поспешности, но раскидал вооруженных мечами громил в стороны, как детские игрушки. Выпрямляясь, д’Эссо отнял кинжал от моего горла, и тут Жослен снова тронулся, и оружие лорда полетело и со звоном упало на каменный пол. Д’Эссо потряс рукой и выругался. На его ладони краснела ссадина. Жослен опять поклонился и убрал свои кинжалы в ножны.
— Я служу и защищаю, — ровно произнес он. — Федра но Делоне хотела вам что-то сказать.
— Ладно. — Д’Эссо вновь уселся в кресло, махнув поцарапанной рукой своим охранникам, которые, шатаясь, поднимались с пола, попутно выискивая свои мечи. Во взгляде лорда читалось хищное любопытство, пока он наблюдал, как я снова встаю на колени с подобием достоинства. — Сначала
ангуиссетта
, теперь вот новый сюрприз. Он такой же настоящий, как и ты, Федра, верно? Анафиэль Делоне действительно настроен серьезно, если приставил к тебе кассилианца. Так с чего ты взяла, что я служу Баркелю л’Анверу?
— Милорд, вы сами мне сказали. — Я непроизвольно коснулась горла и нащупала тонкий порез. — В ту ночь, когда вы… взяли раскаленную кочергу.
За моей спиной раздался резкий вдох Жослена. К чему бы его ни готовили, такого он не ожидал. Брови д’Эссо взлетели вверх.
— Ты меня тогда слышала? — с неподдельным удивлением спросил он.
Стоя на коленях, я подняла на него глаза, и красная пелена затуманила мой взор.
— Милорд д’Эссо, вы с самого начала знали, что Анафиэль Делоне кладет в силки интересные приманки, — процитировала я его же слова. — Вы всерьез рассчитывали, что у Стрелы Кушиэля нет острия?
Один из охранников сдавленно охнул. Я смотрела в глаза д'Эссо так, словно от этого зависела моя жизнь — и, возможно, так оно и было. Довольно скоро лорд усмехнулся.
— Гм, острие. — Его губы лукаво изогнулись. — С той самой ночи твое острие глубоко застряло во мне. Но наконечник, о котором сейчас речь, сотворил Делоне, а не Кушиэль.
Я покачала головой.
— Делоне научил меня слушать и пустил плавать по водам. Но я родилась такой, какая я есть.
Д’Эссо вздохнул и указал мне на стул.
— Ради Элуа, Федра, раз уж ты намерена изложить мне просьбу от своего господина, сделай это сидя. — Я повиновалась, и лорд криво ухмыльнулся, наблюдая, как Жослен заступил на место рядом со мной. — Итак, что Анафиэль Делоне хочет от Баркеля л’Анвера и зачем герцогу выслушивать его хотелки?
— Не могу сказать, чего хочет милорд Делоне, — осторожно начала я. — Он владеет моим туаром, и я исполняю его приказания, не требуя объяснений. Мне известно только, что он может предложить.
— И это…
Мой единственный козырь, и я надеялась, что разыгрываю его правильно.
— Милорд Делоне знает, кто убил сестру герцога.
Хильдерик д’Эссо не шелохнулся. Судя по его застывшему взгляду, напряженно думал.
— Почему твой хозяин не обратится с этим к королю?
— Нет доказательств.
— Тогда с чего бы герцогу л’Анверу ему верить?
— Потому что это правда, милорд. Драгоценная правда. — Говоря это, я словно воочию увидела, как вытканный Делоне узор развертывается передо мной, и с трудом снова сосредоточилась на д’Эссо. — Мой хозяин получил эти сведения тем же способом, каким я выяснила, что вы служите Баркелю л’Анверу. Клянусь, это правда.
— С твоей помощью? — спросил Хильдерик.
— Нет, — покачала я головой, — но тем же способом.
— Значит, использовал седого мальчишку. Да, не иначе. — Д’Эссо беспокойно заерзал; я скорее почувствовала, чем увидела, как Жослен напрягся, но тут же расслабился. — Но они ведь долгое время враждовали, мой герцог и твой господин. Так зачем Делоне понадобилось… — Я увидела, что ответ пришел ему в голову, но лорд вовремя прикусил язык и перевел взгляд с меня на Жослена. — Де-ло-не, — процедил он будто ругательство и вздохнул. — Ладно. Герцог лишит меня головы, если я не донесу ему такую новость. Не буду обещать, но передай своему хозяину, что я приму во внимание его просьбу. И, полагаю, л’Анвер не откажется услышать, что Делоне имеет ему сообщить.
— Да, милорд, — кивнула я. — Спасибо.