Fancy meeting you here!
Who’d think I’d meet/see you here?
Кто бы мог подумать, что мы встретимся (здесь)!
Who could’ve imagined/thought (that) we’d meet here?
He думал, не гадал встретить тебя здесь!
You’re the one person I didn’t expect/never expected to meet/see here!
Koгo-кoгo, но тебя не ожидал встретить (увидеть) (здесь)!
To meet you, of all people, here!
You’re (really) the last person I expected to meet/see here!
Как ты здесь оказался?
How did you come to be here?
How come you’re here?
А ты как здесь оказался?
And what about you?
And yourself?*
Как ты сюда попал?
How come you’re here?
А как ты сюда попал?
And what are
Какими судьбами?
What brings you here?
Давно мы (с тобой, с вами) не виделись (встречались)!
Давненько мы не виделись!
It’s been ages since we met.
It’s ages and ages since we met last.
Как давно я не видел вас!
I haven’t seen you for ages/years.
Я так давно не видел вас!
It’s been years since I last saw you.
Я очень давно не видел вас!
It’s been such a long time since I last saw you.
Мы так долго не виделись!
There’s been plenty of water under the bridge since we met last.
Сто лет (мы) не виделись (с тобой)!
We haven’t seen each other for years!
It’s been years and years since we met.
Сто лет я не видел тебя!
I haven’t seen you for donkey’s years!*
Целую вечность (мы) не виделись (с тобой)!
Тысячу лет (мы) не виделись (с тобой)!
It’s been an eternity since we met.
Сколько лет, сколько зим!
How time flies!
A lot of water has passed under the bridge since we last met.
В ситуации приветствий при ожидаемой встрече могут иметь место высказывания типа:
Вот я и пришел!
А (ну) вот и я!
Неге I am.
Я не опоздал?
Я вовремя пришел?
I am not late?
Did I make it?*
Ты давно ждешь?
Did I make you wait?
Have you been waiting long?
Я не заставил себя ждать?
I hope I didn’t keep you waiting?
I hope you haven’t had a long wait.
Реплики ожидающего таковы:
Я жду вас.
I’m waiting for you.
Вы пришли вовремя.
Yes, you’re in time.
On the dot.*
To the minute.
Вы точны.
You’re as good as your word.
Хорошо, что вы пришли!
It’s a good thing you came.
It’s good to see you.
Я рад, что вы пришли!
Я рад вашему приходу!
I’m glad you came.
I’m glad/happy/delighted to see you.
Следующие реплики стилистически снижены:
А (ну) вот и ты!
Ah, you’re here at last!
А, это ты?
Oh, it’s you.
Лучше поздно, чем никогда.
Better late than never.
IV. ПРОЩАНИЕ
Наиболее употребительными, нейтральными в стилистическом отношении являются выражения:
До свидания.
Good bye.
Good bye now.
Good bye for now.
До встречи!
See you soon.
Till we meet again.
До скорой встречи!
See you soon.
До встречи
See you
а) в театре, в университете
at the theatre, university
б) в воскресенье
on Sunday
вечером
tonight
в 3 часа
at 3 o’clock
До завтра!
See you tomorrow.
До воскресенья!
See you on Sunday.
До вечера!
See you tonight.
До праздника!
Good bye till Christmas, etc.
До лета!
See you in summer.
Good bye, till we meet again in summer.
До свидания. До встречи в университете.
Bye for now. See you at the university.
Прощай!
Good bye!
Пожелания содержатся в прощаниях:
Всего хорошего!
Good bye! All the best!
Всего доброго!
Good bye!
Будь здоров!
Good bye! Take care. God bless you!
Счастливо!
Good luck!
Стилистически повышенные формы прощания:
Разрешите попрощаться!
I’m afraid it’s time I was saying goodbye.
Позвольте попрощаться!
May I thank you and say goodbye?
Разрешите откланяться!
I wish to thank you and say goodbye.
Позвольте откланяться!
With your-kind permission I will thank you and say goodbye.
Честь имею (откланяться)!
Goodbye.