Элинор смотрела в окно.
— Они знакомы уже много лет, — сказала она.
— И?
— И все.
Марианна направилась к дверям.
— Ладно, можешь мне не говорить. Только не рассчитывай, что я стану играть в эти ваши игры. Ты не видела его тысячу лет, и вдруг на тебе,
Элинор попыталась было ответить, но Марианна подняла вверх ладонь, заставляя сестру замолчать.
— Не надо морочить мне голову, Элли. Между ними что-то происходит, и это тебе неприятно, но ты не хочешь ничего говорить. Ладно, Элинор Дэшвуд, я не в обиде, только не надо делать вид, будто я выдумываю!
Выпалив эту гневную тираду, Марианна бросилась прочь из гостиной, оставив Элинор в одиночестве смотреть на небо.
5
Сэр Джон с громким стуком опустил тяжелую бутылку на кухонный стол в доме Белл. Не ожидавшая его визита и не готовая к приему гостей, Белл воззрилась на него с изумлением.
— Шампанское!
Он улыбался во весь рот.
— Именно! Шампанское. Мы сегодня празднуем!
— Но, — заметила Белл, — еще же только вторник…
Сэр Джон оперся руками о стол, так что бутылка оказалась между его ладоней, и наклонился к ней.
— Давайте-ка выпьем за Шарлотту. Она родила! У Томми Палмера появился сын и наследник.
Белл радостно улыбнулась в ответ.
— Я просто счастлива!
— Настоящий богатырь, — восторженно воскликнул сэр Джон, — больше девяти фунтов. Тяжелей, чем все наши. Мэри уже на пути в Лондон. Представляю, как теща сейчас раздает команды в родильном отделении. Чудесная новость, правда?
— Восхитительная! Восхитительная. Жаль, что девочки еще не приехали из Эксетера. Маргарет после уроков посещает какой-то школьный клуб.
— Тогда, — сказал сэр Джон, поднимая бутылку, — мы с вами разопьем ее на двоих. Несите бокалы!
— Но я еще не растопила камин…
— Я сам растоплю. Ну же, Белл, раз нам выпало отметить это событие вдвоем, мы это
Он принялся ходить по кухне, распахивая дверцы шкафов.
— Бокалы! Где у тебя бокалы?
— Здесь, — сказала Белл. — Но у меня нет специальных бокалов для шампанского.
— Нет бокалов
— Я не поеду, — отрезала Элинор.
Она сидела в постели в старом отцовском кардигане, натянув рукава почти до пальцев, и пила из кружки чай. На другом конце кровати примостилась Белл, по-прежнему одетая и слегка раскрасневшаяся от выпитого шампанского. Она пыталась уговорить сэра Джона остаться на ужин, но он заявил, что завтра рано утром улетает в Португалию по делам фабрики и должен еще успеть собраться. Его «Рендж Ровер» с ревом скрылся в темноте, оставив Белл — немного навеселе и с легкой икотой — дожидаться возвращения из Эксетера Маргарет и Элинор.
Белл тяжело вздохнула, глядя на дочь.
— Дорогая, я знаю, что ты очень устала кататься в Лондон и обратно. Но Джон — и Фанни, надо думать, тоже — пригласил вас с ними на концерт, а Марианна не пойдет, если ты не приедешь. К тому же, ты могла бы навестить Шарлотту и ее младенца. Правда ведь?
Глаза у Элинор слипались.
— Я езжу туда каждые выходные уже целую вечность.
— Я знаю.
— Добираться ужасно долго. А по вечерам в воскресенье еще и тоскливо.
— Элли, милая! Даю тебе слово — это в последний раз. По-моему, Марианне пора возвращаться домой.
Элинор вздернула голову.
— Пора
— Ну, — осторожно заговорила Белл, — когда-нибудь ей все равно придется вернуться к нормальной жизни. Может, ты думаешь, что я потеряла счет времени, но я
Элинор заметила:
— Я пыталась с ней поговорить.
— О, дорогая, я не сомневаюсь…
Элинор поставила кружку на стопку книг возле кровати.
— Значит, ты считаешь, что возвращение домой пойдет ей на пользу? — спросила она. — Поможет сосредоточиться на
— В любом случае, это необходимо, — сказала Белл. — Мы не можем больше злоупотреблять гостеприимством Эбигейл…
— Ну, миссис Дженнингс только рада. Марианна заменяет ей ее дочек.
— И все же…
Элинор потерла глаза и зевнула.
— Значит, ты хочешь, чтобы я опять тащилась в Лондон ради какого-то концерта…
— Понимаешь, — перебила ее Белл, — мне кажется, что Джон пытается загладить свою вину. Ну, и Фанни тоже. Он, конечно, ничего такого не сказал, но, по-моему, он чувствует, что они не очень-то поддерживали нас в ситуации с Марианной, — видимо, именно по этой причине он подумал, что ты могла бы остановиться у них на Харли-стрит. По крайней мере, так он сказал по телефону.
— Мне совсем не хочется ехать на Харли-стрит.
— Элли, дорогая, Джон — член семьи.