Читаем Раз за разом. Doing it All over. полностью

"Спасибо, Минди", - счастливо ответил я. - "Даже не знаю, что и сказать."

"Ты уже это сказал. И это скорее в моих интересах, чем в твоих. Ты чертовски хороший работник."

"Я рад это слышать, но..."

"Но?", - спросила она, взглянув на меня. - "Никаких "но"!"

"Ну", - сказал я, - "Я хотел попросить о небольшой услуге."

"И какой же?"

"Мне сегодня нужно уйти в половину второго. Только сегодня. Мне не очень хочется просить об этом в мой первый же день после возвращения, но..."

Она хмыкнула.

"И это всё? Без проблем, Билл. Уходи, когда захочешь."

"И снова спасибо", - ответил я ей.

"Добро пожаловать обратно, Билл", - сказала она, когда я направился в своё отделение.

Свой приём на работу я воспринял как благое знамение, что и с моей дальнейшей задачей всё пройдёт успешно.

***

Район Ривер Вью в Спокане всегда был одним из самых привилегированных мест в городе. Вдоль улиц росли деревья, а на островках безопасности был ограждённый забором газон, за которым ухаживала целая армия городских садовников.

На улицах не было алкогольных магазинов, ломбардов, универмагов или, не приведи Господь, многоэтажек. В этом месте жила вся элита Споканы: адвокаты и юристы, застройщики, всевозможные деятели и влиятельные люди города.

В этом районе я начал беспокоиться, что меня может остановить офицер полиции (конечно же, очень высокопоставленный офицер с большим стажем работы) только за то, что он заметил на своих улицах мой Datsun.

Работая фельдшером, я редко бывал в этой части города. Богатые люди нечасто вызывают скорую.

Даже здание почты было произведением искусства современной архитектуры. Одноэтажное здание с испанской черепицей на крыше, ненавязчиво уложенной за коммерческим комплексом. Снег всё ещё падал на землю, когда я заехал на парковку в 13:40 и принялся искать машину мистера Блэкмура.

Я принялся ждать, кусая от нетерпения ногти.

В 14:05 я заметил, как мистер Блэкмур вышел из главного здания и направился на парковку. Он шёл в своей почтовой униформе, сгибая спину, пытаясь укрыться от встречного ветра. Я открыл двери своей машины и вышел, в последний раз глубоко вздохнув, чтобы набраться смелости. Я пошёл на перехват.

"Мистер Блэкмур", - поприветствовал я, когда он был меньше, чем в трёх метрах от меня.

Он посмотрел вверх, лицо выдавало его возраст, седые волосы торчали из-под его шапки. Я был поражён, насколько сильно они с Ниной похожи. Он присмотрелся, пытаясь понять, кто перед ним. Когда он узнал меня, его глаза загорелись.

"Ты", - выдавил он, смотря мне прямо в душу.

"Я", - согласился я.

"Отойди от меня, отродье", - сказал он мне. - "Как ты посмел прийти сюда…"

"Нам нужно поговорить, сэр", - резко вставил я.

"Мне не о чем с тобой говорить", - сказал он. - "Уходи сейчас же, или я вызову полицию."

"Не думаю, что нам следует впутывать сюда полицию", - ответил я. - "Вряд ли их это заинтересует. Я просто хочу поговорить о Вашей дочери."

"Моей дочери запрещено с тобой видеться."

"Знаю", - ответил я. - "Она рассказала мне это, когда я говорил с ней утром."

"Держись от неё подальше!", - прокричал он. - "Или мне позвонить директору школы и попросить вас разлучить?"

"Вы можете так сделать", - допустил я. - "И директор может разделить наши занятия в школе. Но это не поможет. Мы с Вашей дочерью влюблены друг в друга, мистер Блэкмур. Неважно, что Вы сделаете, неважно, какие меры предосторожности Вы примете, мы найдём способ встречаться друг с другом."

"Нет, если я запрещу", - заявил он, снова направившись к своей машине. - "Держись от неё подальше!"

"Не могу, мистер Блэкмур", - просто ответил ему я.

Он повернулся ко мне, его лицо пылало от ярости, а руки сжались в кулаки. Мне пришлось задуматься, был ли тот мой легкомысленный комментарий, который я сделал Нине, про то, что он мне задницу надерёт, таким уж легкомысленными.

"Сможешь!", - приказал он.

"Пойдёмте ко мне домой", - сказал я, продолжая стоять на своём, используя свой голос взрослого.

"Что?"

"Поговорите со мной", - предложил я. - "Давайте присядем, и Вы расскажете, почему, как Вы считаете, мне стоит держаться подальше от Вашей дочери. Почему Вы лучше, чем она знаете, как будет лучше для неё. Должна же быть причина. Вы можете рассказать мне, в чём дело."

"Я могу назвать тебе причину прямо сейчас", - сказал он. - "Дело в том, что ты мерзкий ублюдок, которому в жизни только одно нужно."

Я продолжал держать его взгляд.

"Нет", - ответил я. - "Это не так."

Глава 10. Часть 6.

"Всё именно так", - настаивал он. - "Она рассказала нам, какой ты. Рассказала о девочках в школе. Ты не добавишь её в этот список. Ты не разрушишь её жизнь."

"Поэтому Вы решили, что сделаете это вместо меня?", - спросил я.

"Как ты смеешь…"

"Вы сказали, что оплатите колледж только если она останется в Спокане?", - спросил я его.

"Если потребуется, чтобы она держалась от тебя подальше", - сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги