Читаем Рассказы о животных. Часть 1 (СИ) полностью

Рассказы о животных. Часть 1 (СИ)

Рассказы о животных. Часть 1. Несколько рассказов о самых разных животных от древности до наших дней,  Уникальных сборник рассказов научит Вас бережно относиться не только к животным но и к природе. 

Автор Неизвестeн

Детский фольклор / Сказки18+

Сказания реки Инд.

Как Королевская кобра обрела свой яд.

Давным-давно между рек Инд и Ганг, когда ещё не было людей на этих землях, стоял там Змеиный город и правила этим городом Королевская кобра, тогда все змеи жили под одной крышей, ядовитые и обычные, кобры да удавы, и все они пели песни и кланялись Королевской кобре. Добра была тогда кобра, совсем не ядовита, да и мудра к тому же. И был мир в змеином царстве. Удавы, да и питоны приносили вкуснейшую еду своей королеве, а гадюки и крайты служили дозорными в королевстве. А на другом берегу Инда в забытой богами пустыне жила другая змея – Чёрная мамба королева разбойников, и хоть сказано было змеям поедать мышей да лягушек, но мамба не соблюдала закон, ибо была она разбойницей и поедала птиц и мелких копытных.

И вот заметила Королевская кобра, что слуги её стали приносить мало еды, да и спросила «Что так мало еды несёте вы слуги» и ответила ей питониха «Изволь простить премудрая кобра, нынче кто-то повадился Вашу еду воровать». Осерчала Королевская кобра и отправила она дозорных, узнать, кто же вторгся в её владения и ответили дозорные «Вели помиловать мудрая кобра, не знаем мы, что за зверь ночью в твои владения вторгается, уж слишком ловок и проворен он». Послала тогда кобра храмовников и дала им наказ «Следите и днём и ночью, и коль вы самые незаметные из нас, то Вам виднее будет» и поползли храмовники по всем сторонам Инда и вернулись с ответом, мол «мы видели только силуэт незнакомой нам змеи». «Не уж-то сама Чёрная мамба мой ужин воровать вздумала, притаитесь и схватите воровку». Так и поступили храмовники да схватили одного из бандитов мамбы. «Как свеешь ты пробираться в моё королевство и воровать мою пищу» - зашипела кобра. Ни чего не ответил вор, а на утро сама злодейка приползла к Королевской кобре уж больно она завидовала ей. «Я велю отпустить твоих людей, если ты прекратишь воровать у меня из под носа» - прошипела кобра. «Казни, казни, да знай, что ночью мои люди приползут в твоё королевство и разрушат его стены» - с этими словами уползла мамба.

Не знала тогда мудрая кобра чем всё обернётся для неё, приползли мамбы ядовитые и перебили всех солдат в королевстве кобры, а горожане в страхе бежали кто куда, и расселились змеи по всей земле. Хотела тогда кобра укусить мамбу, но ядовита была та змея, да и у кобры не так много яда было, и бежала кобра из своего королевства вместе с детьми её, и долго тогда она оплакивала судьбу свою. Но вот повстречался ей мудрый бог Шива и спросил «Что ты так рыдаешь, мудрейшая из мудрейших, и ответила кобра «Приползли разбойники в мой дом и сожгли его». Долго думал Шива как ему поступить и наградил тогда Королевскую кобру сильнейшим ядом, что б неповадно было её врагам, да и дал он ей совет «Коль такое дело, будет тебе и твоим детям второе королевство, будешь жить в моих садах, а враги твои пусть знают, что ты теперь сильнейшая из сильнейших, коль будешь поедать яд их». Так и получила Королевская кобра свой яд, и стоит её королевство рядом с Шивой, и ни кто из других змей не смеет ступать на её территорию.

Легенды старой Руси

Уж и гадюка.

Живёт на Руси царь всех полей, лесов и рек. Издревле люди почитали этого царя, так как хорошую службу служил этот царь людям, отгонял мышей и прочих вредителей. За это царь носил на голове золотую корону, и звали этого царя Ужом. Самый добрый и безобидный змей. А в глухих трудно проходимых чащах жила змея Гадюка, и завидовала она Ужу, и вот как-то приползла она к Ужу и спрашивает «Многоуважаемый Царь, почему люди тебя любят больше чем меня?» и ответил ей Уж «Ты змея противная, а людям только вред несёшь». Призадумалась тогда Гадюка, а может и правда я вред людям несу, может мне пора измениться, и перестать вредить людям. «О многоуважаемый Уж, позволь мне как-то искупить свою вину перед людьми» - попросила Гадюка. Подумал Уж, да и разрешил Гадюки искупить свой вред, вот только он не доверял этой изменчивой особое, и часто присматривал за ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания

Сокровенное сказание. Сокровенное сказание Монголов. Монгольская хроника 1240 г.. Монгольский обыденный изборник.
Сокровенное сказание. Сокровенное сказание Монголов. Монгольская хроника 1240 г.. Монгольский обыденный изборник.

Исследовательской литературы, посвященной этой, чудом уцелевшей, книги множество. Подробнее - http://ru.wikipedia.org/wiki/Сокровенное_сказание_монголов "Сокровенное сказание" – древнейший литературный памятник монголов. Считается, что оно было создано в 1240 году в правление Угедей-хана. Оригинал памятника не сохранился. Самая древняя дошедшая до нас рукопись представляет собой монгольский текст, затранскрибированный китайскими иероглифами и снабженный переводом на китайский язык. Транскрипция была сделана в конце 14 века в учебных целях, чтобы китайцы могли учить монгольский язык. В частности, поэтому один из авторов транскрипции Сокровенного Сказания – Хо Юаньцзе – использовал при транскрипции так называемые "мнемонические иероглифы": очень во многих случаях для транскрипции того или иного слова используются иероглифы, подходящие не только по фонетике, но и по значению к соответствующему монгольскому слову. Язык, зафиксированный в данном памятнике, является очень архаичным монгольским языком, относящимся по классификации Н.Н.Поппе к Восточно-среднемонгольскому диалекту. Сокровенное сказание, будучи наиболее обширным и литературно обработанным из древнейших монгольских памятников, представляет собой неоценимый источник по истории, языку и этнографии монголов. В него входят и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи. Европейские ученые познакомились с "Сокровенным сказанием" благодаря архимандриту Палладию, служившему в Русской духовной миссии в Пекине. Он в 1866 году опубликовал перевод данного памятника.  

А. С. Козин , Неизвестен Автор

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая старинная литература / Прочая документальная литература

Похожие книги