Читаем Рабы Парижа полностью

— Пожалуй, я так и сделаю, — ответил Ортебиз.

Поднявшись в квартиру, доктор был в восторге.

— Черт возьми, старина, каким бы незаменимым режиссером ты мог стать, — восторженно заявил он, оглядевшись.

Но Тантен сидел мрачнее тучи.

— Что с тобой, ты чем-то недоволен?

Тантен глядел на огонь в камине.

— Пока все идет так, как надо, но у меня такое чувство, что что-то может нам помешать.

— Почему? Что тебя тревожит? Перпиньян?

— Да нет! Перпиньян дурак, он послушен. Вообще дело Шандоса идет хорошо. А вот с женитьбой Круазеноа как бы не вышло осложнений…

— Да в чем дело?

— Его Величество Случай. Мы все игрушки в его руках. Ну. скажи на милость, можно ли было предположить, что одна из самых богатых и знатных невест Франции, красавица, вдруг смогла плюнуть на всю мишуру своего круга и оказаться способной на настоящую любовь! Как ты считаешь, это можно было предусмотреть?

Доктор скривил рот в улыбке, ясно показывающей, что ничего такого просто не может быть.

— Вот видишь! А между тем Сабина Мюсидан влюблена по уши в простолюдина, да еще с чертовской энергией и сильным характером.

— В артиста, художника и, конечно, без денег и связей? — весело спросил врач.

Тантен строго взглянул на него.

— Не совсем так. Барон Брюле-Фаверлей, тот самый, кому мы помешали жениться на Сабине, его закадычный друг! Честно говоря, я не совсем понимаю, как они могли подружиться; вероятно, тут не обошлось без самой Сабины, но это факт. А мы задумали женить на ней Круазеноа…

— Но этого не может быть!

— Я тоже так считал. Но вчера вечером они сидели у Брюле и весь вечер толковали, как вырвать Сабину из рук маркиза.

— Так ты считаешь, что каким-то образом они узнали о сватовстве маркиза?

Старик только рукой махнул.

— Не могу же я поспеть всюду. Маскаро разработал превосходный план для Ван-Клопена и Круазеноа. Но они же идиоты. Они сыграли, как марионетки. Они, видимо, воображали, что так легко обмануть женщину. На что глупа виконтесса, но и она сразу сообразила, что это балаган. И тут же полетела к кузену. Ну, а он далеко не дурак. Да, надо сознаться, опростоволосились мы. Делать нечего, надо уметь проигрывать.

Ортебиз до того расстроился, что начал упрекать Тантена.

— Ну, зачем ты мне все это так расписываешь? Скажи, что дело погибло, да и все!

Тантен улыбнулся. Жалкий вид эпикурейца доставил ему удовольствие.

— Кто сказал, что погибло? Да, положение незавидное, но надо доиграть до конца.

— Ты считаешь, что еще можно и выиграть?

— Конечно!

— Ты не боишься, что это будет погоня за призраком?

— Интересно, что ваша светлость может нам предложить?

— Если дело проиграно, бросить его да и все. Что же делать, если кусок оказался не по зубам. Споем ему вечную память и станем искать что-нибудь другое.

Тантен наблюдал за ним с прежней улыбкой.

— Так-таки и спеть? Ловко придумано. Да ты хоть подумал, что маркиз Круазеноа, который знает все это дело, ни за что в жизни от него не откажется? Ну-ка объяви ему, что все провалилось и он опять нищий, что он тебе скажет? Глаза у него уже разгорелись, добычу он уже видел…

— Он побоится предать нас!

— Чего ему бояться, он же ничем особо не рискует!

— Но зачем тогда ты ему открывал так много?

— А как ты предполагал вести это дело, ничего ему не говоря? Да что с тобой говорить! Ты даже не понимаешь, что дела Шандоса и Сабины связаны между собой. Или мы их выиграем, или я сложу свою голову на их развалинах!

— Значит, ты, все-таки, будешь сражаться?

— Обязательно!

Ортебиз заходил по комнате. Золотой медальон снова завертелся между пальцев, улыбка скривила его губы.

— Ну, что ж, — начал он медленно, — у меня хватит сил покончить с собой, не ожидая позора. И конечно, я до конца буду с вами.

Это явно не понравилось Тантену.

— Слушай, — раздраженно заявил он, — когда наступит время, можешь глотать свой яд даже вместе с медальоном, но пока оставь его в покое, не рисуйся! Сядь, — добавил он тихо. — Видишь ли, все наше дело тормозит один Андре. Если бы ты мог, как врач… взять на себя…

Вся кровь бросилась в лицо Ортебизу, лицо его передернулось.

— Ты соображаешь, что говоришь? Ты хочешь…

Старик рассмеялся.

— Да ведь это единственный выход! Что, по-твоему, легче: убить или быть убитым?

— А если это откроется?

— Ты в своем уме? При чем тут мы? Скорее уж барон Брюле, которому смерть Андре возвращает любимую женщину.

— Нет, нет! Это уж слишком!

— Ну, это, конечно, крайняя мера. Я постаряюсь найти другое средство…

Тут он прервался, потому что в комнату вошел Поль с письмом в руке.

Увидев их, он радостно воскликнул:

— Как хорошо, что вы тут!

Тантена раздражал этот молодчик, который накануне только что не рыдал от горя, а сейчас скачет и смеется.

— Как ваши дела? — любезно спросил доктор.

— О, пока мне не на что жаловаться. Я только с урока от мадам Гродорж. Какая милая, любезная женщина!

Поль даже не давал себе труда задуматься, зачем его познакомили с этой любезной и милой женщиной.

— Если бы вы мне этого и не сообщили, я бы прочитал это по вашему лицу, — пошутил Ортебиз.

— Да нет, это пустяки. Для радости у меня есть другие причины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекок

Дело № 113
Дело № 113

Эмиль Габорио (1832–1873) — французский писатель, один из основателей детективного жанра. Его ранние книги бытового и исторического плана успеха не имели, но зато первый же опыт в детективном жанре («Дело Леруж», 1866 г.) вызвал живой отклик в обществе, искавшем «ангела-хранителя» в лице умного и ловкого сыщика. Им то и стал герой почти всех произведений Габорио, полицейский инспектор Лекок. Влияние Габорио на европейскую литературу несомненно: его роман «Господин Лекок» лег в основу книги Коллинза «Лунный камень»; Стивенсон подражал ему в детективных новеллах (особенно в «Бриллианте раджи»); прославленный Конан Дойл целиком вырос из творчества Габорио, и Шерлок Холмс — лишь квинтэссенция типа сыщика, нарисованного им; Эдгар Уоллэс также пользовался наследием Габорио, не говоря уже о бесчисленных мелких подражателях.Публикуемый здесь роман «Дело № 113» типичен для Габорио. Абсолютно не имеет значения, где совершено преступление — в городских кварталах или в сельской глуши. Главное — кто его расследует. Преступникам не укрыться от правосудия, когда за дело берется инспектор Лекок. Его изощренный ум, изысканная логика и дедуктивный метод помогают сыщику раскрывать самые невероятные преступления.

Эмиль Габорио

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив