Читаем Пылкий властелин полностью

Сибилла покраснела, ее посетило дурное предчувствие. Нет, конечно, глупо было думать, что он примет эту новость и просто удалится восвояси, получив развод.

– Я могла бы привезти их к тебе завтра утром, – предложила Сибилла, демонстрируя готовность идти на компромиссы. – Перед тем как адвокаты…

– Адвокаты? – Явар словно не понимал, о чем она говорит.

– Беседа по поводу развода. – Сибилла подалась ему навстречу. Она говорила негромко, стараясь быть тактичной в присутствии телохранителей, которые, казалось, не сводили с нее глаз с того самого момента, когда она заняла место в кресле.

Явар признал, что место для встречи он выбрал крайне неудобное: они оба были лишены возможности говорить свободно. Он вздохнул. По крайней мере, она снова разговаривает с ним.

– Юристы Чезаре совсем скоро уладят все формальности. – Сибилла демонстрировала присутствие духа. – Он говорит, что они имели дело с гораздо более сложными процессами.

Взгляд Явара опустился с ее обнаженных плеч на пальцы левой руки.

– Что ты сделала с кольцами, которые я дал тебе? – тихо спросил он.

Сибилла прикрыла глаза, затем снова откинулась на спинку кресла, скрестила руки под грудью.

– Они в сейфе Чезаре. Я сохранила их для дочери.

– У них арабские имена…

– Мне кажется, что нельзя забывать свои корни, – небрежно бросила Сибилла.

– Моего деда звали Таиром.

– Это чистое совпадение, – процедила Сибилла сквозь зубы. На самом деле она действительно позаимствовала имя из их семейного древа, считая, что ее сын был достоин этого. – Я бы никогда не назвала детей в честь кого-то из твоих предков.

Выслушав подобную дерзость, Явару захотелось разрушить все вокруг, но он смирил свой гнев. Его самодисциплина была отточена долгими месяцами на больничной койке и еще более продолжительным временем, ушедшим на восстановление. Она ненавидела его; его собственная жена ненавидела его. Он чувствовал, что враждебность все еще присутствовала под обманчиво спокойным выражением лица и расслабленной позой.

Явар понимал, что во всех своих неприятностях виноват сам.

<p>Глава 5</p>

– Они выглядят как куколки, – нежно сказала Лорейн, изучая близнецов, облаченных в свои лучшие наряды. – Явар влюбится в них с первого взгляда.

Сибилла поморщилась:

– Я надеюсь, что нет, потому что едва ли они станут часто видеться теперь, когда мы живем в разных странах. Надеюсь, он не рассчитывает, что я стану регулярно отправлять их к нему на самолете. Перелеты будут слишком утомительными.

Лорейн глубоко вздохнула:

– Я знаю, что это непросто, но ты должна хотеть, чтобы его интересовали собственные дети, независимо от того, насколько это некомфортно для тебя.

Сибилла села в лимузин, который прислал за ними Явар. Она была смущена, когда обнаружила, что он также отправил своих телохранителей.

Передние двери огромного дома были распахнуты настежь в честь их прибытия. Сибилла подхватила сначала Таира, а затем Ранию. В этот момент к машине приблизилась женщина в униформе и предложила помощь.

– Я Джейн, – представилась она. – Меня послал ваш муж.

Сибиллу совершенно не удивило то, что Явар не снизошел до того, чтобы прийти и помочь ей самостоятельно, но она позволила женщине взять Ранию. Они вошли в зал, а затем прошли в уродливую гостиную, где няня посадила Ранию на новый пушистый ковер, усеянный совершенно новыми игрушками, и спросила, нужно ли что-то близнецам.

– Нет, спасибо. У меня с собой все, что нужно. – Сибилла поставила свою объемную сумку с детскими принадлежностями на один из диванов и задалась вопросом, где, черт побери, был сам Явар.

Но когда она оторвала взгляд от Таира, то обнаружила, что Явар стоял в дверях, облаченный в черные дизайнерские джинсы и темно-красную футболку. Он выглядел невероятно привлекательным. Она почувствовала сильное возбуждение.

– Прости. Я был вынужден ответить на звонок. – Явар подошел к краю ковра и остановился там, рассматривая близнецов с неприкрытым любопытством. – Я совершенно не знаю, как обращаться с малышами, и поэтому пригласил няню, чтобы подготовиться к их приезду.

– Но ты же видел раньше младенцев?

– Нет. В семье не было детей… ну… только я, – напомнил он.

– Теперь Таир и Рания – твоя семья. – Сибилла не ожидала, что скажет ему нечто подобное, но его признание показалось ей невероятно трогательным. – Просто встань на колени, и они сами придут к тебе.

– Они умеют ходить? – Явар был очарован, когда Таир пополз к нему, забрался на колени в полной уверенности, что его ждут.

– Нет, пока они только ползают. – Рания увидела, как тепло приняли ее брата, и поползла в том же направлении. – Сейчас они учатся стоять ровно. У Таира получается лучше, чем у Рании.

Явар откинул темные волосы мальчика со лба. Его ладонь едва заметно дрожала. Подумать только, это его дети! Он все еще не мог поверить своим глазам.

– Я благодарю тебя за то, что они родились, – хрипло произнес он.

Сибилла вспыхнула, словно он разжег пламя у нее в груди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Невесты на выданье (Brides for the Taking - ru)

Похожие книги