Читаем Пылающие души полностью

— Послушай, милочка, между нами с самого начала будто черная кошка пробежала. — Опал присела рядом с Джулией на постель и дружески обняла ее за плечи. — А я вовсе не чудовище — можешь спросить у Гарнет. Знала бы ты, как я сочувствую тебе! Я понимаю, каково тебе сейчас. Но это еще не конец света.

Джулия с надеждой взглянула на нее:

— Так вы отпустите меня?

— К сожалению, не могу. — Опал отрицательно покачала головой. — Если Дерек возвратится, он свернет мне шею. Нет, отпустить тебя я не могу, но ты получишь больше свободы. Если ты не против, позднее Гарнет принесет тебе нарядное платье. Ты спустишься вниз и будешь подавать нашим клиентам вино и бренди, станешь моей помощницей.

Джулия вскочила, сжав губы:

— Я не намерена работать на вас, Опал.

Опал снова рассмеялась:

— Полно, милочка! Ты и вправду решила, что я заставляю тебя работать? Тебя, совсем неопытную девушку? Моим клиентам это не понравится. Но ты хороша собою, и мне казалось, ты будешь не прочь ненадолго покинуть комнату и повеселиться. Поступай, как знаешь. Если хочешь, оставайся здесь.

Джулия с подозрением взглянула на хозяйку борделя и решила, что никто не заставит ее лечь в постель с незнакомым мужчиной, а если такое и случится, Дерек все узнает и… конечно, если он вообще вернется, с горечью подумала Джулия.

— Хорошо, — наконец произнесла она, — я помогу вам. Все лучше, чем торчать одной в комнате.

Позднее в тот же день Гарнет принесла в комнату Джулии платье из ярко-желтого атласа.

— Брюнеткам желтое к лицу, — объяснила она. — А вот и желтые бархатные ленты для волос.

Часом позже Джулия уже расхаживала по гостиной с подносом, уставленным хрустальными бокалами с бренди. Мужчины провожали ее оценивающими взглядами, некоторые — похотливыми, однако Опал держалась поблизости и не уставала напоминать, что Джулия — просто ее помощница, а не одна из девушек борделя.

Гостиная начала пустеть: клиенты с девушками поднимались наверх. Лишь немногие еще медлили, потягивая спиртное. Неожиданно в дверь громко постучали, и Опал бросилась открывать. Вместе с порывом ледяного ветра и вихрем мелкого снега в гостиную ввалились трое мужчин. Видимо, они уже успели поднять себе настроение неумеренными возлияниями. Двое принялись обнимать и целовать Опал, и она с радостью принимала эти грубоватые ласки. Джулия поняла, что Опал давно знакома с этими гостями.

Однако третий гость держался в стороне. Все трое были одеты в офицерские мундиры, судя по всему, имели высокие чины, но третий производил особенно внушительное, почти царственное впечатление. В его серых проницательных глазах было что-то, придающее ему зловещий вид, но что именно — Джулии не удавалось определить.

— Куда же вы запропастились? — щебетала Опал высоким, почти пронзительным голосом, кокетливо посмеиваясь. — Я уж думала, что вы нашли себе подружек получше.

— Только не мы, куколка! — жизнерадостно отозвался один из офицеров, обнимавших ее. — Мы с тобой никогда не расстанемся!

— Нам опять пришлось повоевать, — объяснил второй. — Слава Богу, морозы заставили и нас, и наших противников на время прекратить все военные действия, кроме перестрелок.

— А кто ваш приятель? — Опал кивнула в сторону третьего офицера. — Похоже, мы еще не встречались. Каков красавец! — И ее глаза на миг блеснули живым интересом.

Третий офицер слегка поклонился:

— Майор Гордон Фокс к вашим услугам. Я наслышан о вас и вашем заведении, мисс Опал, и должен признаться, слухи не лгут. Ваш дом великолепен, а женщины — редкостные бриллианты… — Он перевел взгляд на Джулию, и она смущенно отвернулась.

Заметив это, Опал поспешила объяснить:

— Простите, майор, но эта девушка здесь не работает. Просто она живет у меня и иногда помогает принимать гостей. Остальные вскоре спустятся. Как вам известно, далеко не все гости задерживаются у нас на всю ночь.

Понимая, что оставаться наедине с майором Фоксом ей не следует, Джулия решила наполнить графины. В соседней комнате стояла большая бутылка бренди. Джулия надеялась, что вскоре в гостиную спустится кто-нибудь из девушек и майору будет, чем заняться.

Почему этот человек пробудил в ней страх? Было что-то неуловимое в том, как он смотрел на нее, в этом стальном взгляде. А она вела себя по-детски и теперь молча упрекала себя за это. Но ей никак не удавалось избавиться от страха, от которого по телу бежали мурашки.

— Вы пролили бренди, прелестница.

Джулия обернулась так быстро, что выронила хрустальный бокал, который держала в руках. Ударившись о толстый ковер, он не разбился, но ножка откололась. Джулия присела, чтобы подобрать обломки, однако майор опередил ее.

— Простите, я не хотел напугать вас. — Он дружески улыбался. — Мне стало одиноко, и я надеялся, что вы составите мне компанию…

— Обычно мне… не приходится развлекать гостей, — с запинкой пробормотала Джулия, невольно задрожав.

Майор заметил это, склонил голову набок и вопросительно поднял брови:

— Вы боитесь меня. Позвольте узнать почему? Разве я вас чем-нибудь оскорбил? Не понимаю, что могло…

Перейти на страницу:

Похожие книги