Проделав это, вернитесь назад и посмотрите
Урок 13
Став королем, Артур поделился всем, что узнал живя в хрустальной пещере, с одним-единственным человеком, своей женой Гвиневерой. Это было за год до того, как опять появился Мерлин, и Гвиневера представляла его себе чем-то вроде единорога или другого мифического зверя.
— Если он такой же дикий, как темные горы Уэльса, где, как говорят, он родился, меня бросает в дрожь при мысли, что я могу его когда-нибудь встретить, — сказала она однажды Артуру.
— Он вовсе не такой, — ответил Артур. — Он не похож на то, что ты ожидаешь увидеть.
— Мой король, я встречала волшебников, или тех, кто себя за них выдавал, при французском дворе, — сказал Гвиневера. — Разве это не просто старые люди с длинными белыми бородами, которые поступают очень мудро и трясут головой, как будто видят что-то такое, чего не можем увидеть мы, и утверждают, что обладают силой, свидетелем которой никто никогда не был?
Артур улыбнулся.
— Такие волшебники тоже попадались на моем пути, но Мерлин к ним не относится. Однажды я сказал ему: "Разве между тобой и мной есть какая-нибудь разница? Для меня мы просто два человека, которые лежат под деревом у ручья и ждут, когда поймается рыбка на ужин". Он посмотрел на меня и покачал головой: "Это правда, что мы просто два человека, которые лежат на берегу ручья, но для тебя наше окружение — это вся твоя реальность, тогда как этот ручей, дерево и все вокруг нас — это лишь крошечное пятнышко на далеком горизонте моего осознания".
— Если он действительно жил в этом далеком от нас мире, говорил ли он тебе когда-нибудь, как его достичь? — спросила Гвиневера.
— Да, — ответил Артур. — Он утверждал, что мой вид реальности — дерево, ручей, лес — это просто иллюзия, галлюцинация моего собственного ума, тогда как его мир открыт для каждого, так как это мир, целиком состоящий из света.
Гвиневера казалась озадаченной.
— Но и ты, и я, и все, кого мы знаем, видят эту комнату. Я не думаю, чтобы это была просто иллюзия.
— Тогда разреши мне тебе что-то показать, — сказал Артур.
Он попросил королеву покинуть эту комнату и не возвращаться в нее раньше полуночи. Она так и сделала. Вернувшись в полночь, она обнаружила, что в комнате совершенно темно, все свечи погашены, а бархатные шторы опущены.
— Не пугайся, — услышала она голос, — я здесь.
— Мой король, что я должна делать? — спросила Гвиневера.
— Я хочу посмотреть, насколько хорошо ты знаешь эту комнату. Подойди ко мне и опиши, что находится вокруг тебя, только ни к чему не прикасайся руками, — сказал Артур.
Такое испытание показалось его жене очень странным, но она сделала все, как он сказал.
— Это наша кровать, а здесь дубовый сундук — мое приданое, которое я привезла с собой из-за моря. В углу стоит высокий испанский канделябр из дорогого металла, а по бокам висят два гобелена.
Осторожно перемещаясь по комнате, чтобы ничего не задеть, Гвиневера подробно описала все, что в ней находилось, начиная от мебели и кончая последней подушечкой.
— А теперь смотри, — сказал Артур.
Он зажег свечу, за ней вторую и третью. Оглядевшись вокруг, Гвиневера с удивлением обнаружила, что комната пустая.
— Я ничего не понимаю, — прошептала она.