– Бонд – понятие из раннего Средневековья, – объяснила женщина. – В скандинавских странах так называли свободного человека, который владел своим хозяйством и не имел отношения к знати. Это название мы используем, так как решили возвращаться к историческим корням, и таким образом подчеркиваем, что ни от кого не зависим.
– Тогда действительно пора, – Лера подала подруге полушубок, и та накинула его на плечи. – Не будем заставлять Олафа ждать.
– Да, – согласилась Милен, поправляя венок. – Пора.
Они вышли на освещенную праздничными фонарями улицу. Там их уже дожидалась группа людей с зажженными факелами, ярко мерцавшими в сгустившейся темноте. Факелоносцы торжественно окружили мадам Ламбар и девушек, и вся процессия направилась в сторону шатра.
Когда торг между Турнотуром и Фредрикссоном был закончен, все, включая моряков, вышли на улицу, чтобы дать возможность рабочим расставить внутри шатра скамьи и подготовить алтарь для священника в виде громадного валуна с надписями на старонорвежском.
– Этот камень до Рагнарёка был одной из немногих туристических достопримечательностей Фарер, – рассказывал Турнотур. – Историки его датировали девятым веком, что совпадает с колонизацией островов. А что на нем написано – не очень понятно, так как это не чисто старонорвежский, а какая-то смесь. Скорее всего, там написано, мол, это наша земля и прочее, что-то вроде домовой книги. А когда случилась война, мы решили – жили сами по себе столько веков ото всех в стороне, и нормально все было, зачем нам вся эта европейская цивилизация сдалась. Начали свою национальную идентичность восстанавливать как могли – и в итоге наша религия стала смесью из христианства и язычества.
– Классические лютеранские традиции переплелись с традициями викингов, – вставил внимательно слушавший Савельев.
– Именно. А эта передвижная церковь – Церковь Святого Грима. Он легендарный персонаж, якобы первый ступивший на наши острова.
– Это очень интересно, – Савельев, задрав голову, посмотрел на шатер.
Гости и участники церемонии постепенно подтягивались на поляну.
Первым из брачующихся появился Олаф с друзьями жениха и свидетелями. Встав немного в стороне, они стали о чем-то негромко переговариваться. На Олафе был парадный вельветовый костюм из пиджачной тройки с накидкой, его спутники были одеты в красиво расписанные местные костюмы охотников и рыбаков.
– Скоро начнут-то? А то я уже околел, да и жрать охота, – Треска зябко переминался с ноги на ногу.
– Тебе лишь бы брюхо набить, – одернул кока Батон. – Не бухти, не переломишься.
– Жених уже на месте, а где же невеста? – Мигель с интересом оглядел собиравшихся вокруг людей.
– Вон они идут! – Паштет указал пальцем на одну из улиц. По ней к поляне двигалось множество огоньков: это приближалась процессия факельщиков. В этот момент на пороге шатра появился священник и пригласил всех внутрь. Гости стали рассаживаться на скамьях строго по своим местам, каждый ряд для родственников жениха и невесты. Команде «Грозного» досталась скамья со стороны Турнотура.
Олаф со спутниками тоже вошел и, приблизившись к алтарю, встал рядом со священником.
Тем временем факельное шествие оказалось у самого шатра, где уже ждал Турнотур, чтобы отвести дочь к жениху. Церемония началась. Священник раскрыл книгу с многочисленными закладками, которую держал в руках, и поприветствовал всех собравшихся.
Через раскрытый полог шатра было видно, как на улице факелоносцы выстроились в два ряда, образовав коридор, в дальнем конце которого появились Милен, Лера и мадам Ламбар. Идущая первой невеста подошла к Турнотуру, он взял ее за руку и ввел в шатер. Все взоры были устремлены на девушку, на шее которой в свете фонарей переливались крупные жемчужины.
Отец подвел дочь к алтарю и, оставив ее, сел рядом с женой на скамью в первом ряду. Лера осталась стоять позади невесты. Милен и Олаф повернулись друг к другу лицами, и священник начал свою речь.
– Друзья мои! Мы собрались здесь в этот торжественный и светлый миг, чтобы отправить этих двоих детей на семейной лодке в новое плавание. Пусть их путь будет добрым, а сердца и помыслы – чистыми. Эти дети – представители двух видных семей нашей общины, и пусть их союз послужит их укреплению и процветанию. Олаф, – священник посмотрел на жениха. – Назван в честь святого Олафа, первого христианского миссионера на островах. Это ли не добрый знак?
Затем он повернулся к алтарю и начал молиться. Это Яков уже не переводил. С улицы долетал прохладный ветерок, приподнимавший полог и заставлявший подвешенные под потолком светильники покачиваться и мерцать. Сидевший рядом с Паштетом Треска стал потихоньку клевать носом, но приятель ткнул его в бок, и повар, хрюкнув, открыл глаза.
Наконец, ведущий церемонии повернулся к зрителям и, закрыв книгу, взял с подставки у алтаря небольшую деревянную плошку, в которой была какая-то жидкость.
– Ну что ж, дети мои, время произнести клятвы верности и скрепить ваш брачный союз.
Молодые люди всем своим видом демонстрировали, что они готовы.