В напутствие король Эдуард ему дал поручение:
«Верни нам Бервик-апон-Твид, имеющий значение
Для безопасности границ и всей нашей державы.»
И королевский тот приказ был выполнен на славу.
Осадой Ричард Бервик взял, заставив покориться,
И двинулся на Эдинбург, расширив тем границы.
ВСЕ.
...И двинулся на Эдинбург, расширив тем границы.
ТЕРЛУОЛЛ (поёт).
Был неприступен Эдинбург, вознёсшись над горою.
С отвесных стен высоких скал легко попасть стрелою
В любого, кто бы ни дерзнул его покой нарушить.
Бойцы роптали, но не стал их Ричард Глостер слушать
И в Эдинбург привёл войска без жертв и без потерь,
Как если бы своим ключом открыл в воротах дверь.
ВСЕ.
...Как если бы своим ключом открыл в воротах дверь.
ТЕРЛУОЛЛ (поёт).
Король Джеймс с принцем Олбани восстановили мир,
И в тот же вечер в Эдинбурге был устроен пир.
И был тогда же заключён с Шотландией союз.
И король Джеймс был убеждён в надёжности тех уз.
«Когда б я всем так верить мог, – он Ричарду сказал,
– Я б мирно управлял страной и горестей не знал.
За Ричарда! – воскликнул он, не сдерживая слёз,
– За уважение и любовь, что он с собой принёс!
Тот, кто без боя взять сумел суровый Эдинбург
И с миром нам его вернул, тот дорог мне, как друг.
Одним походом захватить мой трон и всё вокруг
Он смог бы, если б не вернул мне замок Эдинбург.
Он мог бы низложить меня, в позорный плен забрать,
А он оставил мне престол и вывел свою рать.
И ждал на расстоянии четырнадцати миль,
Пока мы с принцем Олбани не заключили мир.
Как друг сюда вернулся он и принят был, как брат,
И с Англией наш возродил союз, чему я очень рад.
А город Бервик-апон-Твид, я Англии верну,
Он продан нам Ланкастерами, чтоб продолжать войну.
Будем считать, что Йорк его у них отвоевал,
И город не шотландский, а ланкастерский забрал.
Но если в Англии престол Ланкастер вновь займёт,
Тогда пусть Бервик-апон-Твид Шотландии вернёт.»
И громким эхом разнеслось, заполнив всё вокруг:
«За Ричарда! За Англию! За славный Эдинбург,
Что нам как дружеский залог достойно возвращён,
Скреплённый честью рыцарскою до конца времён!»
И долго в замке длился пир, застолья сблизив круг.
Каскадом праздничных огней искрился Эдинбург,
Пока их блеском не затмил сияющий рассвет...
За Ричарда! За Англию! За честь наших побед!
ВСЕ (поднимают кубки).
За Ричарда! За Англию! За честь наших побед!
КОРОЛЬ РИЧАРД (поднимает кубок).
За вас, мои отважные друзья и братья!
За вашу доблесть, преданность и славу!
За вечный, нерушимый наш союз!
ВСЕ (поднимают кубки).
Да здравствует король наш, Ричард Третий!
На поляну выбегает сэр Перси.
ПЕРСИ.
Мой государь, в лесу был только что задержан
Пытавшийся бежать заложник ваш и пленник,
Барон Страндж. Он с вами объясниться хочет.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И я хочу его порасспросить.
Сюда его ведите, Перси!
СОЛДАТЫ (возмущённо).
... Позор предателю!.. Смерть негодяю!..
... Пытать его!.. Пускай его допросят!..
... Рубить его!.. Казнить!.. Четвертовать!..
... На этом дубе вздёрнуть, где Робин Гуд купцов проезжих вешал!..
Перси выводит Странджа на поляну.
СТРАНДЖ (падая к ногам Ричарда).
Всемилостивый государь! Я сейчас
Всё вам объясню, милорд, поверьте!
Я не виновен перед вами!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
В побеге из-под стражи не виновны?
Я, право, удивлён!
СТРАНДЖ.
Я не сбежал, а просто вышел...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, вышли погулять, я понимаю. Вам
Захотелось на луну полюбоваться,
Послушать вой волков и поплутать
По лесу поздней ночью. А может вы
Хотели нас покинуть и в лагерь к вашему
Отцу перебежать?
СТРАНДЖ.
Отец мой не виновен, государь. Он верен
Вам и не причастен к заговору Генриха Тюдора.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Откуда знаете про заговор, лорд Страндж?
И кто к нему причастен, расскажите...
СТРАНДЖ.
Мне мало что известно, государь. Я знаю
Только то, что к заговору отношение имеют
Мой дядя, Уильям Стэнли, и его кузен, Джон
Сэвидж. Но мой отец, лорд Томас Стэнли,
Не виновен!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы так уверены в этом, лорд Страндж?
И можете поклясться на Распятии
Спасением вашей души бессмертной?
СТРАНДЖ.
Да, государь, я готов сделать это хоть сейчас!
Солдаты убирают остатки ужина и расходятся. С Ричардом остаются только слуги и командиры.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть принесут сюда Распятие из молельни!
А вам, лорд Страндж ещё не поздно отказаться
От опрометчивого, страшного поступка. Ведь
Если выяснится, что отец ваш, Томас Стэнли,
Причастен к заговору, я буду вынужден отдать
Вас как еретика церковному суду. Подумайте
Об этом, пред тем как смертный грех на свою
Душу взять!
СТРАНДЖ.
Мой государь, он верен вам, он не виновен!
Клянусь Пречистой Девой и Святым Крестом!
Полковой священник приносит Распятие.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вот и Распятие.
Повторите клятву и поцелуйте Крест!
СТРАНДЖ.
Клянусь Пречистой Девой и Святым Крестом,
Что мой отец, лорд Томас Стэнли, не виновен
И к заговору против государя нашего, Ричарда
Третьего, он не причастен. (Целует крест.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Лорд Страндж, я мог бы вас казнить уже
Сегодня! Я знаю, что вы лжец, трус и
Предатель подлый, а иначе откуда бы
Вы знали, кто к заговору был причастен,
А кто нет? Но я пока вам сохраняю жизнь,
Поскольку вы нужны мне как заложник.
Но если ваш отец ко мне не приведёт свои
Войска, вы станете клятвопреступником и