Слегка поклонившись, герцогиня уходит. Леди Тилни смотрит ей вслед.
ЛЕДИ ТИЛНИ (мстительно).
Желаю, чтоб благословение твоё
Не возымело ожидаемой тобою силы
И пользы королю не принесло!
Чтобы поход его был неудачен!
А сам король бы смерть нашёл в сражении!
И вот тогда ты изойдёшь слезами,
Упрямая, жестокая Старуха!
А я сегодня же отправлюсь в Шериф Хаттон,
Куда сослали глупую Елизавету Йорк,
И свою дружбу с ней возобновлю.
Если она здесь королевой станет,
Я буду первой фрейлиной её,
А если в Португалию уедет, я к её свите
Уже там примкну. Во всяком случае,
Я без её поддержки не останусь!
Но в этот дом я больше не вернусь!
Ах, чтоб ему пропасть, вместе с его хозяйкой!
Она посмела оскорбить меня отказом!
Я буду мстить жестоко ей и королю!
Они ещё поплатятся за это оба!..
Но прежде надо свёкра устранить,
Чтоб королю не помогал в сражении.
Как это сделать, я придумаю попозже... (Уходит.)
Входят дворецкий и барон Страндж.
ДВОРЕЦКИЙ.
Прошу вас, подождите здесь, милорд,
О вас сейчас доложат герцогине. (Кланяется и уходит.)
СТРАНДЖ (с опаской оглядываясь).
Не знаю, как мне завести с ней разговор...
Хоть она много раз нас прежде выручала,
На короля она влияния не имеет
И вряд ли будет нам теперь полезна...
Всё-таки зря отец меня сюда направил.
Скорей всего, я не смогу ему помочь
И погублю себя этим опасным поручением...
В зал входит герцогиня Йоркская. Лорд Страндж приветствует её поклоном и целует её руку.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (садится на трон).
Я рада видеть вас, мой дорогой кузен,
Но уделить вам время не смогу.
Король почтил меня своим визитом,
А это для меня такая честь и радость,
Которой дорожу я несказанно!
Придите в другой день меня проведать,
Если у вас причины важной нет...
СТРАНДЖ (вкрадчиво).
Есть важная причина, герцогиня! Прошу вас,
Заступитесь за меня пред государем...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
За вас?!
СТРАНДЖ (заискивающе).
За моего отца и его братьев.
При всём желании они сейчас не могут
Собрать для короля свои войска.
Отец внезапно тяжко занемог,
Поэтому и попросил меня явиться
К государю, смиренно извиниться,
И объяснить причину, по которой
Он сейчас помощь оказать ему не может.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вызывающе).
А почему вы просите меня
Всё это государю передать,
Когда вы можете спокойно,
Без помех, с ним встретиться
Сегодня в моём доме,
И сами рассказать ему об этом?
СТРАНДЖ (опасливо оглядываясь).
Боюсь, он на меня рассердится, миледи.
Заметит в моих действиях подвох,
Или, ещё того страшней, – измену,
Врасплох меня захватит, под арест возьмёт,
А там, быть может, и казнить прикажет,
Если отец мой не поправится и вскоре
Не явится к нему, чтоб за него сражаться. (Вкрадчиво.)
Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,
И обо всём скажите королю, а я пойду себе... (Откланивается и отходит, собираясь уйти.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (резко и властно).
Нет, никуда вы не пойдёте! Вы здесь
Останетесь! Я вас беру под стражу
И государю передам с рук на руки!
Вы будете заложником его, покуда
Ваш отец, что некогда имел несчастье
Жениться на племяннице моей,
И род наш опозорить этим браком,
Сам лично не придёт за вас просить
И исполнять свой долг пред королём.
И не рассчитывайте на мою поддержку!
Я заступилась за него однажды,
Об этом теперь горько сожалею.
СТРАНДЖ (с обидой и удивлением).
Вы заступались за него, миледи?
Я что-то не припомню...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вспылив).
По-вашему я вру?! И двух лет не прошло,
Как ваш отец, этот предатель малодушный,
Томас Стэнли, которому давно пора было
Пройти на Тауэрский Холм через «Врата
Изменников», – этот предатель из предателей,
Что пять раз изменял всем тем, кому он
Присягал на верность, и каждый раз легко
Выпутывался из беды, был сопричастным
Признан к заговору Вудвиллов и арестован,
И посажен в Тауэр по приказанью сына моего,
Тогда лишь будущего короля, Ричарда Третьего.
И кто, скажите, как не вы, лорд Страндж,
Тогда пришли ко мне, чтоб за него просить?
Вы это сделали по просьбе вашей мачехи,
Проклятой, подлой Маргарет Бофорт, – матери
Генриха Тюдора, что ныне в наше государство
Намерен вторгнутся вместе со всем своим
Паскудным войском, чтоб сына моего убить!
И отобрать престол, и захватить его корону!..
СТРАНДЖ (укоризненно качая головой).
Миледи...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Да! И вы пришли ко мне по наущению
Маргарет Бофорт, – супруги нынешней
Отца вашего, Томаса Стэнли, и упросили
Меня заступиться за него пред государем.
Я обещание вам дала и выполнила вашу
Просьбу, добилась, чтоб мой сын его простил
И отменил приказ о смертной казни,
И даже на свободу выпустил, и ко двору призвал,
И, более того, ему позволил на коронации
Присутствовать, и скипетр короля держать!
А Маргарет Бофорт несла шлейф королевы.
Но, на беду мою, за все те послабления
И почести, что получила тогда вся ваша
Преступная и подлая семейка, я, в наказание
За моё заступничество, именным приказом
Была отдалена потом от сына и сослана сюда,
Чтоб злоупотребить никто уже не мог моею
Добротой и неразборчивым мягкосердечием.
И как же я себя потом винила за эту свою
Непростительную глупость, когда узнала,
Что злодейка Маргарет Бофорт – мачеха ваша –
Была причастна и к восстанию Бекингема,
Которое тогда же привело к вторжению
В наши земли Генриха Тюдора, –