Читаем Путь феникса полностью

— Кажется, я начинаю понимать, что к чему, — сказал Джон. — Те орки, которые идут пешком — это совсем закоренелые преступники, а те, которые едут на лошадях — не совсем закоренелые преступники, верно?

— Верно за одним исключением, — сказал Майк. — Вон оно едет.

Майк указал пальцем, Джон посмотрел в указанном направлении, и увидел юную и довольно симпатичную орчанку, ехавшую на лошади. Ее посадка была необычной, Джон не сразу понял, что ее руки привязаны к луке седла.

— Что она натворила? — спросил Джон. — Она не выглядит опасной.

— Сэр Смит тоже так полагал, — сказал Майк. — До тех пор пока она не отказала ему в близости. С особым цинизмом отказала.

— С особым цинизмом — это как? — заинтересовался Джон.

— Не знаю, — ответил Майк. — Сэр Джеральд Смит подробностей не излашал, а выспрашивать я постеснялся. А давайте ее саму спросим. Эй, животное! — обратился Майк к орку-воину, ехавшему рядом с орчанкой. — Тащи сюда вон ту жабу, быстро!

— Я гляжу, ты уже научился командовать орками, — заметил Джон.

— Этому быстро учишься, — сказал Майк. — Ну ты, жаба! — обратился он к орчанке-преступнице.

Судя по всему, он хотел сказать что-то еще, но не успел, потому что орчанка заявила:

— Сам ты жаба!

Сэр Джон неожиданно рассмеялся.

— Храбрая девчонка, — сказал он.

Орчанка смерила его негодующим взглядом и ничего не ответила.

Майк вздохнул и сказал:

— Даже не знаю, что с ней делать. По-хорошему, надо голову срубить, но сэр Смит может передумать… Говорят, он одну наложницу уже отправлял в штрафное стадо, а потом вернул с полдороги. Правда, ту он отправлял в основной загон, не в штрафной, и про ту он вроде не говорил об особом цинизме…

— Это потому что Серая Шейка яйца ему не отрывала, — заявила орчанка.

Сэр Джон снова рассмеялся и спросил:

— А ты отрывала? И как, оторвала?

— Не смогла, — покачала головой орчанка. — Они, оказывается, крепко к чреслам приделаны. Но намяла знатно. Надо было сразу зубами впиваться…

Майк поежился, должно быть, представил себя на месте сэра Джеральда. Джон, однако, сохранял спокойствие.

— Как зовут тебя, красна девица? — спросил он.

— Не такая уж я и красная, — заявила девица. — Я в поле никогда не работала, только в балагане.

— Извини, розовая девица, — сказал Джон с серьезным видом. — Так как тебя зовут?

— А тебе какое дело? — отозвалась девица, надула губки и отвернулась.

— Аленький Цветочек ее зовут, — сказал Майк. — Ну, то есть, раньше ее так звали. Теперь-то такое имя к ней прилагать даже неловко как-то.

— Почему неловко? — спросил Джон. — Есть такой цветок, роза называется, у него стебель шипами весь утыкан, так что голой рукой не возьмешь, пока шипы не срежешь. Вполне себе аленький цветочек.

— Все равно не тянет она на цветочек, — заявил Майк. — Даже на жабу не тянет, змея она подколодная. Вы ведь слышали, как она меня обозвала. Ничего не боится!

— А чего ей теперь бояться? — спросил Джон. — Я так понимаю, хуже, чем в штрафном загоне ей уже не будет. Не знаю точно, какие там порядки, но могу кое-что предположить. Толпа озверелых мужланов, которым нечего уже терять, стоящие вне всяких законов… Догадываюсь, как они отнесутся к смазливой девчонке.

— Я им быстро яйца поотрываю, — заявила Аленький Цветочек.

— Забавно было бы посмотреть, — сказал Майк. — Может, стоит посетить штрафной загон ради развлечения…

Орк-охранник, сопровождающий девушку, громко кашлянул.

— Что-то хочешь сказать, животное? — осведомился Майк.

— Опасно штрафной загон, — сказал орк. — Звери, не орки. Терять нечего. Сэр рыцарь мудро говорить.

— Гм, — сказал Джон.

Майк нахмурился и вдруг изумленно уставился на Аленького Цветочка.

— До меня только-только дошло, — сказал он. — Ты, роза с шипами, ты же полукровка!

— А ты тупица, — спокойно ответила Аленький Цветочек. — Я уже третий день нормально разговариваю, а никто еще не понял.

Майк досадливо крякнул и положил руку на рукоять сабли.

— Невозможно это терпеть, — пожаловался он Джону. — Так не хочется ее рубить…

— Как раз это ей и нужно, — сказал Джон. — Легкая смерть.

— Вот сука, — сказал Майк.

Некоторое время они ехали молча. А затем Майк воскликнул:

— Нет, ну это ужас какой-то! Совершенно невозможно терпеть! Я, пожалуй, не буду ее в штрафной загон загогнять, я ей лучше казнь устрою с пытками. Прямо сегодня вечером.

— Не осмелишься, — заявила Аленький Цветочек. — Сэр Джеральд ясно сказал «в штрафной закон спровадить, чтобы сдохла там, как свинья в грязи». Он не говорил «пытать». Так что выполняй приказ и не выпендривайся.

— Забавная девчонка, — сказал Джон.

— Вам смешно, потому что она не вас оскорбляет, — сказал Майк.

— Нет, — покачал головой Джон. — Не поэтому. А ну-ка, Аленький Цветочек, попробуй меня оскорбить.

— Ты сосешь лошадиные пенисы, — заявила орчанка.

— Плохо, — сказал Джон. — Попробуй еще раз.

— Ты сосешь вонючие пенисы дохлых жеребцов и жрешь эльфийское говно, — сказала Аленький Цветочек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барнард

Путь феникса
Путь феникса

Давным-давно существовала Земля Изначальная, от которой сохранились только легенды и упоминания о мифических животных, таких как жираф, хамелеон, обезьяна. Да еще — древние артефакты: боевые роботы, бластеры и «очки» с биодетектором. И остались боги — Шива, Иегова, Джизес Крайст… И все потому, что случилось «бэпэ». На месте прежних государств возникли новые Барнард, населенный людьми, Эльфланд — владения эльфов, и Оркланд — территория орков…Орки туповаты, их пасут специально обученные люди, но во всяком стаде найдется паршивая овца. Серый Суслик был не таким, как его сородичи, но очень умело притворялся. До поры до времени. Ведь ему, орку-полукровке, выпала особая судьба. Она оказалась крепко-накрепко связанной с легендарным Резвым Фениксом, или Джулиусом Каэссаром — величайшим правителем Барнарда. Но до развязки еще далеко. Впереди у Серого Суслика долгая дорога, которая лежит через зловещее Плохое Место, битком набитое артефактами древней цивилизации.

Вадим Геннадьевич Проскурин

Фантастика / Боевая фантастика / Технофэнтези

Похожие книги