Читаем Пуля полностью

— Только на время, пожалуйста, Ричард. Хватит с меня чрезвычайных ситуаций на один день.

Он начал поворачивать обратно. И увидел вспышку в деревьях. Я почувствовала его замешательство, а затем лобовое стекло перед ним треснуло, и он стал бороться с управлением, чтобы грузовик не улетел в кювет.

Я закричала: "Пистолет"!

Второй выстрел попал в него, и я упала на колени в коридоре. Это было не так уж больно, на самом деле, просто мое плечо и половина груди словно онемели. И было больно дышать. Мне было больно дышать. Никки поддержал меня. На его лице был безумный страх.

— Анита!

— Выстрел, — выдохнула я. Мне не хватало воздуха.

Они прострелили ему легкое, но сердце еще билось, громко и сильно в моей голове. Я видела солнечный свет сквозь деревья, когда грузовик съехал с дороги, и вокруг были деревья, и мы падали, и не могли вздохнуть…

<p>Глава 29</p>

Надо мной возникло лицо Жан-Клода.

— Ма petite, что ты наделала?

Он смотрел мне в глаза и все видел и чувствовал, но все равно вытащил меня оттуда. Он оборвал связь. Оставил Ричарда истекать кровью одного.

Я втянула воздух заработавшими легкими и воскликнула:

— Нет! Они убьют его. Они вытащат его из грузовика и убьют. — Я вцепилась в его белую рубашку.

— Если он умрет, я не позволю нам умереть вместе с ним. Но если я открою связь между нами, и мы дадим ему достаточно энергии, чтобы вовремя исцелиться, и это не сработает, один из нас или мы оба умрем вместе с ним.

— Мы не можем позволить ему умереть, зная, что мы даже не пытались. Позволь мне накормить его силой; если это не сработает, ты вытащишь меня обратно.

Я наблюдала борьбу в его глазах.

— Жан-Клод, — попросила я.

Он кивнул.

— Сколько энергии потребуется, чтобы успеть поднять его на ноги? Натаниэль все еще ранен, ты не можешь делиться энергией своего собственного триумвирата. Это убьет их обоих.

— Он наш Ульфрик, и мы поклялись защищать его ценой собственной жизни, — произнес Шанг-Да, опускаясь перед нами на колени всем своим длинным, опасным телом, — Если моя жизнь или моя смерть может его спасти…

— Сделай это, — сказал Джамиль, становясь на колени ближе ко мне.

— На секс нет времени, — предупредила я.

— Мы видели, что ты сделала с Химерой. Мы чувствовали силу, которой ты кормилась. Сделай это, — настаивал он.

В другое время я бы взглянула в его красивое лицо, полюбовалась рядами дредов и оценила то, что он предложил, но единственное, чего у нас не было — это времени.

Я произнесла:

— Мне жаль.

— Я знаю, — сказал он.

Я положила свои руки поверх его рук, голая кожа к голой коже, и точно так же, как и в тот единственный раз с Химерой, не было времени искать силу или беспокоиться о нравственности, оставалось только победить или умереть. Чтобы поднять зомби, я помещаю энергию в мертвых; чем больше энергии, тем лучше зомби, тем полнее воскресают мертвые. Эта же сила была почти полной противоположностью. Одну секунду я просто ощущала под рукой теплую кожу Джамиля, а в следующую сила некроманта перетекла по моим рукам на эту темную, мускулистую кожу.

Карие глаза Джамиля расширились. Его губы приоткрылись. Он прошептал: "Боже, это больно". Потом его гладкая темная кожа стала покрываться морщинами. Взамен я забирала ту силу, с помощью которой наполняла трупы, делая их полными, гладкими и румяными. Я забирала ее у Джамиля, а он оставался на коленях и терпел. Когда я делала это в первый раз, я словно видела, как десятилетия нагоняют человека, но, наблюдая, как сморщивается кожа Джамиля вокруг его костей, я поняла, что отнимаю не время, а буквально, жизнь. Я кормилась самой сутью того, что заставляло двигаться и функционировать его тело. Пока я кормилась на нем, поток силы был невообразимо мощным и ощущения были лучше, чем я помнила. Думаю, мне просто было страшно вспоминать, насколько это здорово. Я боялась, что стоит мне только вспомнить, и я не смогу устоять.

Сила пролилась в мою кожу и в мое тело. Она пролилась и в Жан-Клода, там, где его тело касалось моего. Этот поток жизни и энергии, и всего того, чем был Джамиль, заполнил нас обоих. Как будто каждый мускул моего тела наполнился его сущностью, и я выплеснула это все на Жан-Клода, пока наши тела не начали сиять от нее, как звезды. Жан-Клод открыл это воображаемое окно внутри меня, внутри нас, и я вдруг вновь оказалась в грузовике: верхняя часть моего тела не работала, и на месте одного из легких образовалась болезненная пустота. Я слышала голоса мужчин, по крайней мере двоих из них, пробирающихся сквозь деревья к грузовику. Жан-Клод помог мне наполнить Ричарда силой. Его израненное тело билось на сидении грузовика, оно едва ли справлялось с таким количеством энергии. Он кашлял кровью, и я тоже, забрызгивая сухую кожу Джамиля. Зверь Джамиля отреагировал на запах свежей крови, и его накрыло волной тепла. Я ощущала эту тонкую грань. Я могла бы полностью осушить его жизнь, или могла что-то оставить, чтобы спасти его позже. Я колебалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги