Практически сразу после их ухода в следственный отдел зашел мужчина и на ломаном английском поинтересовался, говорит ли кто-нибудь по-итальянски. Ответив утвердительно, Карелла пригласил посетителя к себе за стол. Мужчина поблагодарил детектива на итальянском, присел, снял шляпу, положил ее к себе на колени, после чего перешел к сути дела. Кто-то подбрасывал ему мусор в машину.
–
–
По словам мужчины, на протяжении недели повторялась одна и та же история: кто-то по ночам открывал его машину и высыпал на водительское сиденье целую кучу мусора. Мусор был самый разнообразный – пустые консервные банки, объедки, огрызки яблок, кофейная гуща – всего не перечислить. Причем надругательству неизменно подвергалось именно водительское сиденье.
–
На это мужчина сказал, что изначально он каждый вечер запирал машину, но только это его не спасло. В первый раз эта
– Скажите, пожалуйста, – мягко произнес Карелла, – на ваш взгляд, кто бы это мог быть?
– Понятия не имею, – решительно ответил посетитель. – Не знаю никого, кто был бы способен на такую подлость.
– Может быть, кто-нибудь имеет на вас зуб? – предположил Стивен.
– Нет, меня все уважают и любят, – ответил мужчина.
– Ну ладно, – протянул Карелла, – мы отправим человека, он займется вашим делом.
–
Надев шляпу, он пожал Карелле руку и вышел из следственного отдела.
Часы показывали 10:33.
В 10:35 Мейер позвонил в окружную прокуратуру Раулю Шабрие. Сперва детектив минуты три чудесно щебетал с Бернис, а потом она уже соединила его со своим начальником.
– Привет, Ролли, – поздоровался Мейер. – Ну как, ты узнал?
– О чем? – озадаченно спросил Рауль.
– О книге. Помнишь, я звонил тебе…
– Елки-палки… – протянул Шабрие.
– Ясно, – бесстрастным голосом произнес Мейер, – ты забыл.
– Слушай, ты когда-нибудь занимался двумя делами одновременно?
– Никогда в жизни, – буркнул Мейер.
– Так вот, к твоему сведению, это очень непросто. По одному делу я сейчас изучаю литературу, а по другому – готовлю краткое резюме. И что, ты рассчитываешь, что я еще одновременно буду заниматься каким-то сраным романом?
– Ну… – промямлил Мейер.
– Да знаю я, – с досадой проговорил Рауль. – Да, я обещал.
– Тогда…
– Я обязательно займусь этим романом. Обещаю тебе, Мейер. Обещаю еще раз. Я никогда не отказываюсь от своих слов. Как, говоришь, называется книга?
– «Мейер Мейер», – ответил Мейер.
– Ну да, конечно, как я мог забыть. Немедленно займусь этим делом. Как что-нибудь выясню, тут же тебе перезвоню. Обещаю. Бернис! – крикнул Шабрие. – Запиши себе куда-нибудь, чтоб я Мейеру перезвонил.
– Когда ты со мной свяжешься? – спросил детектив.
Часы показывали 10:39.
Без пяти одиннадцать в почтовое отделение на Хэйл-стрит вошел высокий блондин со слуховым аппаратом. В руках он держал картонную коробку. Сразу подойдя к прилавку, он поставил на него коробку и подтолкнул ее к служащему. Внутри коробки лежало сто запечатанных конвертов с наклеенными на них марками.
– Это все внутригородские отправления? – спросил служащий.
– Да.
– Первого класса?
– Да, – повторил Глухой.
– Марки на всех наклеены?
– На всех.
– Отлично, – промолвил клерк и высыпал содержимое коробки на длинный стол перед собой.
Глухой терпеливо ждал. В одиннадцать утра служащий начал штемпелевать конверты.
Когда Глухой вернулся, на пороге его ждала Рошель.
– Ну? Отправил эту срань? – спросила она.
– Отправил, – улыбнулся Глухой.
Джон-портной не желал ничего слышать.
– Я не хотеть полицейских в своей ателье, – безапелляционно заявил он на ломаном английском языке.
Набравшись терпения, Карелла принялся на английском объяснять: полиция располагает точными сведениями о том, что в пятницу, в восемь часов вечера, преступники собираются совершить на ателье налет, и лейтенант предлагает заранее разместить в подсобке двух детективов на тот случай, если грабители передумают и заявятся раньше срока. Стивен заверил Джона, что они совершенно не будут мешать портному. Стражи закона тихо, как мышки, спрячутся за шторкой, отделявшей подсобку от передней части ателье, отведенной для посетителей, и покажутся на глаза только тогда и только в том случае, когда нападут налетчики.
–