Читаем Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники полностью

— Сплошная мелодрама, как и все, что он делает. Ну да ладно, вреда от этого не будет, а глядишь, что и получится. Вообще-то он неплохо разобрался в этом деле. Я, конечно, и сам напал на след, — боюсь, тут инспектор слегка покривил душой, — но пусть уж он все делает по-своему: слово есть слово. А вот и публика.

Первым появился его светлость, эскортировавший миссис Мэллаби, которую я видел впервые. Хорошенькая, волосы темные, она почему-то явно нервничала. Следом появились Дэвидсоны. Криса Дэвидсона я до этого тоже не видел. Высокий и смуглый, с чисто актерской грацией, он был хорош собой, но красота его казалась чересчур броской.

Перед подсвеченным экраном стояли стулья для зрителей. Свет в гостиной был погашен, освещался только экран. Из мрака донесся голос Пуаро:

— Дамы и господа, для начала короткое объяснение. Перед экраном пройдут одна за другой шесть знакомых вам фигур: Пьеро со своей Пьереттой, буффон[26] Пульчинелло и элегантная Пульчинелла, прекрасная танцовщица Коломбина и неуловимый дух Арлекин, недоступный человеческому глазу!

Представление началось. Каждая из упомянутых Пуаро масок выбегала на освещенное пространство перед экраном, на секунду застывала там и исчезала. Наконец зажегся свет, и у всех присутствующих, со страхом ждавших неизвестно чего, вырвался вздох облегчения. Мне было ясно, что все пошло прахом. Если Пуаро надеялся, что преступник выдаст себя, потеряв самообладание при одном виде знакомой маски, то из этого ничего не вышло — да и не могло выйти. Пуаро между тем ничуть не был обескуражен. Лучась улыбкой, он выступил вперед.

— А теперь, дамы и господа, не будете ли вы так добры сказать мне, что мы только что видели? Начнем с вас, милорд.

— Простите, я не совсем вас понимаю, — пробормотал его светлость.

— Просто опишите, что мы все только что видели.

— Н-ну… я бы сказал, что мы видели шесть поочередно появлявшихся перед экраном фигур, изображавших персонажей итальянской комедии масок, или… э-э-э… нас, какими мы были на балу.

— Бог с ним, с балом, милорд, — прервал его Пуаро. — Меня интересует первая часть вашего ответа. Мадам, — повернулся он к миссис Мэллаби, — вы согласны с милордом Кроншоу?

— Я? Ну… да, конечно.

— Вы тоже считаете, что видели шесть масок итальянской комедии?

— Ну конечно!

— А вы, мистер Дэвидсон, тоже так считаете?

— Да.

— А вы, сударыня?

— Да.

— Гастингс? Джепп? Полное единодушие?

Пуаро окинул нас торжествующим взглядом. Он был бледен, а глаза — зеленые, как у кота.

— И тем не менее вы заблуждаетесь! Глаза подвели вас так же, как они подвели на балу Победы. «Видеть собственными глазами» не всегда означает смотреть в корень! Смотреть нужно с умом, иначе для чего нам даны маленькие серые клеточки! Знайте, что и сегодня, и на балу вы видели не шесть, а пять фигур! Смотрите!

Свет опять погас, и перед экраном появилась фигура Пьеро.

— Ну как? — спросил Пуаро. — Это Пьеро?

— Да, — был дружный ответ.

— Смотрите дальше!

Быстрым движением актер сбросил мешковатый костюм Пьеро, и перед нами предстал… Арлекин! В ту же секунду кто-то вскочил, отбросив стул.

— Проклятье! — прорычал Дэвидсон. — Проклятье! Как вы догадались?

Щелкнули наручники, и все услышали невозмутимый голос Джеппа:

— Кристофер Дэвидсон, вы арестованы по обвинению в убийстве виконта Кроншоу. Все сказанное вами может быть использовано против вас.

Спустя четверть часа был подан recherche[27] ужин и сияющий Пуаро расточал гостеприимные улыбки и отвечал на задаваемые ему вопросы.

— Все очень просто. Обстоятельства, при которых был обнаружен зеленый помпон, позволили мне предположить, что он был сорван с костюма убийцы. Я сразу исключил из числа подозреваемых Пьеретту (чтобы убить человека ударом столового ножа, нужна недюжинная сила) и сосредоточился на Пьеро. Но Пьеро уехал с бала за два часа до убийства. Следовательно, он должен был либо вернуться обратно и убить лорда Кроншоу, либо — eh bien[28], он должен был убить его до представления! Что было вполне осуществимо. Кто в тот вечер видел лорда Кроншоу после ужина? Только миссис Дэвидсон, а она, как я думаю, солгала, чтобы объяснить отсутствие на своем костюме помпона. Помпон же она срезала сама, чтобы пришить на место оторванного на костюм своего мужа. Но в таком случае Арлекин, появившийся в половине второго в ложе, и должен был быть убийцей, переодетым в костюм виконта. Сначала у меня были подозрения относительно мистера Белтейна, но ему, с его замысловатым костюмом, невозможно было изобразить одновременно и Пульчинеллу и Арлекина. Ну а для Дэвидсона, молодого человека примерно одного роста с убитым, и при этом профессионального актера, это было детской забавой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература