117. Н. Ф. Нижникову (с. Горлово, Рязанской губ.),
В письме от 17 мая 1906 г. Владимир Филиппович Нижников, крестьянин, солдат, посылал свою поэму «Грех». На конверте письма Нижникова помета рукой Толстого:
118. Издательству Мут (Muth’s Verlagshandlung, Штутгарт),
18 мая н. с. 1906 г. издательство Мут спрашивало Толстого, в котором году написана комедия «Плоды просвещения». На конверте письма адресата помета Толстого:
119. А. Г. Протопопову (Омск),
1 мая 1906 г. А. Г. Протопопов посылал Толстому напечатанную в приложениях к «Биржевым ведомостям» от 24 апреля 1906 г. статью корреспондента, бывшего в Ясной Поляне. Спрашивал, как согласовать мнение, высказанное Толстым автору статьи, что студенты должны учиться, а не протестовать против существующих порядков и заниматься политикой, с высказываниями Толстого в прежних его статьях о вреде современной науки.
120. А. А. Боголепову (Москва),
5 мая 1906 г. Александр Андреевич Боголепов просил указать, где можно достать книги Толстого о религии.
121. Ф. Вайдахеру (F. Waidacher, Грау, Австрия),
30 мая н. с. 1906 г. австрийский писатель Франц Вайдахер просил разрешения переделать «Божеское и человеческое» в драму.
122. А. И. Сахарову (Нязепетровский завод Пермской губ.),
Алексей Иванович Сахаров в письме от 19 мая 1906 г., прочтя «В чем моя вера?» и «Исповедь», просил Толстого разъяснить ряд возникших у него вопросов.
Д. П. Маковицкий ответил Сахарову: «Лев Николаевич просит вас извинить, что он не отвечает на ваше письмо».
123. М. И. Гольдбергу (Петербург),
30 мая 1906 г. доктор прав, управляющий словолитней, типографией, издательством и машинным заводом своего отца, Максим Исидорович Гольдберг писал Толстому, что перевел на немецкий язык драму А. Толстого «Царь Федор Иоаннович». Посылая перевод второго действия драмы, просил Толстого высказать о нем свое мнение.
Д. П. Маковицкий ответил: «Лев Николаевич просил меня написать вам, что решительно не имеет времени прочесть ваш немецкий перевод и просит извинить его. Рукопись возвращается».
124. С. В. Глинскому (Киев),
31 мая 1906 г. переводчик Станислав Вильгельмович Глинский, сотрудник «Dziennik Kijowski», просил предоставить ему «исключительное право перевода на польский и выпуска в свет» рассказа Толстого «За что?».
125. Э. Гирану (E. Guirand, Париж),
10 июня н. с. 1906 г. Эдмонд Гиран просил разрешения Толстого переделать «Анну Каренину» в драму для постановки в «Théâtre Antoine».
126. Л. Хастие (L. Hastier, Франция),
9 июня н. с. 1906 г. Луи Хастие спрашивал мнение Толстого о собирании автографов. Д. П. Маковицкий ответил: «Лев Николаевич не имеет времени ответить вам о собирании автографов».
127. А. В. Жиркевичу (Смоленск),
31 мая 1906 г. Александр Владимирович Жиркевич (см. о нем т. 64) спрашивал, Толстым ли написаны две книжки, вышедшие за границей: «Les révolutionnaires», traduit par I. W. Bienstock, и «Guerre et révolution», traduit par Halpérine-Kaminsky. На конверте письма адресата помета Толстого:
128. П. П. Мартынову (Селты Вятской губ.),
29 мая 1906 г. Павел Петрович Мартынов и пятеро его товарищей спрашивали: «...где можем мы достать полное собрание Ваших сочинений... без всяких изменений современною пресловутою русскою цензурою».
129. С. Харперу (S. Harper, Петербург),
8 июня 1906 г. Самюэль Харпер, сын покойного президента Чикагского университета, приезжавшего в Ясную Поляну, просил Толстого о свидании. Сообщал, что он знаком с H. Н. Ге-сыном, у которого учился в Париже, и с Полем Буайе, с которым работал над переводами рассказов Толстого из «Азбуки». На конверте письма адресата помета Толстого:
130. И. И. Горбунову-Посадову (Москва),
Д. П. Маковицкий писал Ивану Ивановичу Горбунову-Посадову: «Лев Николаевич просит тебя достать ему Кропоткина «Государство и его роль в истории», книгоиздательство «Свобода», Москва».
131. А. П. Смирнову (Петербург), 1
Александр Петрович Смирнов в письме от 3 июня 1906 г. просил подтвердить рассказ некоего паломника о чудесах в Иерусалиме. На конверте письма Смирнова помета Толстого: