– Не хочешь выбрать себе смерть? Это единственный выбор, доступный большинству людей.
– Первым придется выбирать
– Если ты такая умная, то скажи.
Она пренебрежительно усмехнулась:
– А вот этого я сделать не могу. – Она сделала паузу. – Пепито Саласару это не понравится.
Улыбка медленно сползла с лица водителя:
– Вы сказали «
Наварро упомянула имя одного из самых влиятельных экспортеров кокаина в этом регионе, человека, чье торговое предприятие превосходило даже размах больших шишек из Медельина.[26]
Теперь водитель смотрел подозрительно:
– Имя назвать легко…
– Сегодня вечером, когда я вернусь в Палаквинто, я назову
Мужчина заговорил дрожащим голосом. Причинять неудобства персональному курьеру Саласара – значило серьезно испортить себе жизнь, а то и вовсе потерять ее.
– Я слышал рассказы про Палаквинто – золотые водопроводные краны, фонтаны с шампанским…
– Это только для тех, кого там принимают, а на твоем месте я не стала бы рассчитывать на приглашение. – Она сунула руку в сумочку – за ключами от номера.
– Вы должны меня извинить, – просительно произнес мужчина. – Полученные мною инструкции исходили от недостаточно осведомленных людей. Никто из нас даже и не думал о том, чтобы оскорбить кого-нибудь из окружения Саласара.
– Пепито знает о том, что жизнь не обходится без ошибок. – Анна посмотрела на пистолет в расслабившейся руке мужчины, ободряюще улыбнулась, а потом стремительным движением вонзила ключи в его запястье. Зазубренная сталь проткнула кожу, задев сухожилие, и пистолет упал Анне на колени. Водитель взвыл от боли, а она быстрым и ловким движением схватила оружие и приставила дуло к его затылку.
–
Она приказала ему выйти из машины и отступить на пятнадцать шагов в чахлые придорожные кусты, затем пересела на его место и умчалась прочь. Она строго приказала себе не тратить времени на воспоминания об этой весьма неприятной стычке и не поддаваться панике, которая могла овладеть ее инстинктами и перекинуться на разум. У нее были еще дела, которые следовало сделать.
Дом, принадлежавший Марселю Проспери, стоял немного отступя от Авениды Марискал Лопец. Этот огромный особняк в испанском колониальном стиле, окруженный довольно экстравагантным, но при этом изумительно ухоженным парком, напомнил Анне старинные дома, построенные испанскими миссионерами в Калифорнии. Но вместо обычного газона за кованой железной оградой здесь виднелись террасы, засаженные рядами кактусов и буйной дикой растительностью.
Немного не доехав, она оставила серебристый «Мерседес» на дороге и пошла пешком к воротам, где стояло незанятое такси. Из него вышел невысокий пузатый мужчина и легким шагом направился к ней. Это был темнокожий метис, с обвисшими черными усами, делавшими его похожим на
Капитан Болгорио?
Такси уехало, и Анна удивилась, почему Болгорио приехал не на своей полицейской машине.
Лучезарно улыбаясь, он подошел и пожал ей руку своими двумя липкими ручищами.
– Агент Наварро, – сказал он. – Очень приятно встретить такую красивую женщину.
– Спасибо, что пришли.
– Проходите, сеньора Проспери не имеет обыкновения долго ждать. Она очень богатая и властная женщина, агент Наварро, и привыкла, что все ей подчиняются. Войдемте же в дом.
Болгорио нажал на кнопку звонка и назвал в невидимый микрофон свое и ее имена. Прозвучал негромкий звонок, и парагваец распахнул ворота.
Анна заметила садовника, склонившегося над клумбой. По дорожке между кактусами шла старая служанка, державшая в руках поднос с пустыми стаканами и открытыми бутылками
– После беседы мы поедем в морг? – спросила Анна.
– Это действительно вне компетенции моего отдела, агент Наварро, я уже вам говорил. Великолепный дом, не правда ли?
Они прошли под аркой и попали в прохладную тень. Болгорио позвонил в звонок, расположенный сбоку от украшенной вычурной резьбой двери из светлого дерева.
– Но в ваших силах помочь это организовать? – спросила Анна, и как раз в это время открылась дверь. Болгорио пожал плечами. Девушка в одежде служанки – белой блузе и черной юбке – пригласила их войти.