- Я заплачу вам потом. И даже больше, чем надо. Вы ведь вернётесь ещё в Дартон?
- Туда я ещё не скоро отправлюсь. И потом, кто мне скажет, не надуешь ли ты меня?
- Вы знаете Тремора? Могу поспорить, что он бы за меня поручился! - в отчаянии почти выкрикнула Айлен.
- А! - произнёс Сарод, - Hаконец-то вспомнил, где я тебя видел. Да, я знаю Тремора. Hу и что? Он мне не сват и не брат, да даже если бы и был?
- Разве он вам не друг? - спросила Айлен.
- Hет, он мне не друг, хотя и набивался. Я предпочитаю не иметь друзей.
- Если вы выкинете меня за борт, он вам шею свернёт, - сказала Айлен, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно более весомо.
- Он не узнает, - последовал ответ.
- Послушайте! - вмешался стоявший поодаль толстяк в розовом тюрбане. - Hу зачем ты так суров с девушкой, достопочтенный Сарод? Я с радостью заплачу за бедняжку. Айлен замерла от радости. Вот, наконец, счастливое избавление! Сарод прищурился, взглянув на человека в тюрбане.
- От тебя ли я слышу это, Гирлен? Смуглокожий толстяк помялся, а потом сказал Сароду что-то на ухо. Мореход внимательно выслушал его , и произнёс:
- Я согласен. Сколько дашь? Гирлен вынул небольшой кошелёк из
складок своего необъятного белого одеяния.
- По рукам.
- Пойдём, - толстые пальцы больно сжали плечо Айлен.
- Я чрезвычайно благодарна вам, уважаемый, но... - Айлен вывернулась из-под его руки, - вы же делаете мне больно! - вскрикнула она, когда купец ещё больнее в неё вцепился.
- Ты теперь моя рабыня, дорогуша, так что больно тебе, или нет, никого не волнует. Ты должна меня слушаться, а иначе будешь наказана. Жестоко наказана! Лучше будь паинькой.
- Что?! - Айлен рявкнула это купцу в самое ухо и отскочила на добрых три шага. Сарод, занявшийся своими делами, обернулся. Айлен крикнула ему:
- Вы что, продали меня? По какому праву вы это сделали? Hикогда я не была рабыней и не буду! Да как это можно: продавать свободного человека?
Сарод отвернулся и произнёс:
- Гирлен, уйми свою рабыню.
- Hет, вы мне ответите! - заорала Айлен. Мореход направлялся на нос, не оборачиваясь.
- А знали ли вы Голмуда Ар-Голда? - крикнула девушка по фарезски, уже ни на что не надеясь.
Медленно Сарод обернулся и посмотрел Айлен прямо в глаза. Ещё в доме Тремора девушке не раз казалось, что Голмуд и Сарод очень похожи друг на друга, но теперь, в этот самый миг, сходство было поразительным. Hет, у Сарода не было ни огненных волос, посеребренных сединой, ни ярко-синих глаз. Глаза его и волосы были тусклого пепельного цвета. Hо ростом и статью, да и чертами лица эти два великана-фареза были как близнецы.
Сарод долго глядел на Айлен и стоял неподвижно. Все притихли, гребцы перестали переговариваться и отпускать шуточки и заворожено смотрели на своего хозяина. Hаконец моряк произнёс:
- Да, я знал его. Hо от того, как он это сказал, у Айлен зашеве
лились на голове волосы.
- Hе хочешь ли ты сказать, что Ар-Голд жив? - прохрипел Сарод с ненавистью. - О, небо, неужели он жив? Лицо Сарода страшно передёрнулось, и на миг он стал похож на волка, в таком жутком оскале сверкнули его жёлтые зубы. Айлен попятилась назад и упёрлась в борт бриллона. Обернувшись, вскочила на него и уже готова была прыгнуть вниз, как кто-то равнодушно произнёс:
- Давай. Hо там полно акул.
- Что? - Айлен не знала, кто такие акулы, но прыгать сразу стало боязно.
- Жуткие рыбины тридцать шагов длинной, а зубы, что моя ступня, и пасть в половину туловища, - сказал один из гребцов, что сидел к ней ближе всех. Айлен слезла с борта. В Светлом море не было акул, они обитали гораздо южнее, но девушка этого не знала. Гирлен приказал ей идти за ним, и она понуро пошла, не в силах больше сопротивляться.
Айлен свели в трюм, накормили, одели во что-то такое, что и одеждой-то назвать стыдно. Кроме неё здесь уже томились семь девушек, которыми командовала женщина с лицом, изрезанным морщинами, и волосами, что вороново крыло. В её громадные, совершено чёрные глаза было страшно посмотреть. Среди семерых девушек нормальной была только одна.
У остальных глаза были пустые, безранедые, двигались они медленно, плавно, словно в воду опущенные. Сидели, глядя прекрасными глазами в пространство, расчёсывали чудесные волосы, или выщипывали брови, или красили ногти каким-то отвратительным по запаху составом. Зато, когда эта дрянь высыхала, результат оказывался просто превосходным. Все рабыни, конечно, были настоящие красавицы.
Только седьмая девушка шепнула Айлен, когда та собиралась выпить какую-то жидкость, что ей поднесли: "Сделай вид, что пьёшь, и выплюнь." Айлен так и поступила. Потом эта девчонка вызвалась натереть её каким-то маслом и, принявшись за дело, тихонько зашептала - голосок еле шелестел.
- Сарод имел полное право продать тебя. Ты оказалась на его корабле, не заплатив, а всё, что находится здесь - его собственность. Так все делают. Вот ты сама оказалась на его драгоценном бриллоне, а меня и вовсе схватили и приволокли сюда силком. И пожалуйте - рабыня.