Читаем Пророчество Двух Лун полностью

Деревня открылась сразу за поворотом. Здесь действительно начинался проселок, отметил Эмери. Уида остановила коня и громко, весело свистнула. Перед ними лежали руины. Вялый дым поднимался в воздух. Воняло перегаром, от горечи першило в горле. У бунта началось похмелье.

Первыми в деревню вошли всадники. Кони брезгливо ступали среди развалин, обходили горы битого стекла, поднимали тучи пепла.

Уида быстро оглядывалась по сторонам.

— Я не вижу здесь никаких мятежников…

— Может, они прячутся? — шепнул Эмери.

Уида покачала головой.

— Нет, они ушли. Здесь только женщины и старики, да еще несколько мужчин, которые не боятся за себя.

Действительно, скоро из одного из уцелевших домов послышались плач и отчаянные крики. Солдаты вытащили наружу женщину с мятым покрывалом поверх встрепанных волос. К ее юбке прицепились двое чумазых мальцов, а следом бежал нескладный мужчина и невнятно ругался.

— Ушли! — отчаянно кричала женщина, отрывая от себя мальцов и делая мужчине непонятные знаки. — Ушли, все ушли!

Мельгос наклонился к ней с седла. Она вдруг заметила высоко в небе всадника и перепугалась. Присела, замолчала, двигая губами.

— Куда они ушли?

Женщина молчала, прибитая к земле ужасом.

Мужчина сказал:

— Что вы к бабе прицепились? Меня спросите.

Он, конечно, знал, что солдаты держат его на прицеле: добрая половина пеших в отряде была вооружена луками.

— Они ушли в Медный лес. Здесь только крестьяне. Не всем бунтовать охота, кто-то хочет просто жить. А вы как думали?

И он вздохнул.

Мельгос спросил:

— Где господин Алхвине?

— Повесили его, — сказал тощий мужчина.

— Где тело?

— Закопали.

— Куда закопали?

— Не знаю. Тут один распоряжался, он и приказал.

— Кто распоряжался? — Мельгос насторожился.

— Не знаю. Похож на пришлого, но такой уверенный! Без него, пожалуй, вы нас всех бы поубивали, а так — глядите-ка, чтобы вас самих тут всех не поубивали. Он это дело хорошо знает.

Мельгос задумался. Потом уточнил:

— Так это он увел отсюда мятежников?

Тощий мужчина покивал:

— Забрал всех, кому это понравилось, и скрылся. Умно придумал! Здесь против вас оборону не выдержать, а у него поблизости присмотрена целая крепость. Так он сказал.

— Кто он такой? — Мельгос становился все более озабоченным.

Крестьянин пожал плечами.

— Мне-то откуда знать?

— Он ведь как-то назвался? Каким именем?

— Сказал, его зовут Гай.

Имя ничего не говорило — ни Мельгосу, ни Эмери, ни Уиде. Они недоуменно переглянулись.

— Должно быть, какой-нибудь ополоумевший капитан, дезертир из числа бывших наемников Ларренса, — прошептал Эмери.

Мельгос стал мрачнее тучи. Прямо у него под носом появилась готовая шайка разбойников. Если теперь Мельгос не настигнет этого Гая с его бандитами, каждое убийство, совершенное ими, каждый грабеж лягут на совесть Мельгоса и отяготят ее до скончания дней. Нужно было торопиться.

* * *

— Любой из оставшихся в той деревне может быть виновным, — говорил Мельгос, обращаясь преимущественно к Эмери, хотя Уида ехала рядом и внимательно ловила каждое слово. — Но что мне делать? Задержаться в деревне на несколько суток и допрашивать каждого?

— Нет, это было бы бессмысленной тратой времени, — сказал Эмери. — Мужланы лукавы и бывают на удивление тупы. Особенно когда им это выгодно. — Он усмехнулся. — Не думайте, я вовсе не презираю их. Скорее наоборот: отдаю дань уважения их хитрости. Непроходимая тупость — вот то оружие, которым они легко отбивают любые атаки умников.

— Согласен, — сквозь зубы проговорил Мельгос — Стало быть, пусть у нас в тылу остаются возможные враги?

— Гай забрал с собой лучших, — вмешалась наконец Уида. — Те, что остались, для него бесполезны и, следовательно, практически безопасны для нас.

— Они, скорее всего, будут проданы на север, — произнес со вздохом Мельгос. — Разобщены, разбросаны по разным поселкам. Если это будет зависеть от меня, я дам настоятельную рекомендацию при продаже разбивать семьи.

Эмери молчал. Он думал о Радихене. «Как правило, самых злых врагов мы создаем себе сами, размышлял он. — Впрочем, кто поручится за то, что герцог Вейенто не делает сейчас того же самого? Хотел бы я знать, как выглядит тот враг, который, возможно, уже скоро выйдет из его наковален отточенным, точно меч!»

Проселок незаметно завел их в лес. Эмери показалось, что деревья сами собой вдруг выросли вокруг, а дорога рассыпалась на мириады тропинок между стволами. Люди и кони пошли медленнее. Уида озиралась по сторонам, жадно втягивая ноздрями лесной воздух: она откровенно наслаждалась поездкой.

— Я знаю, — проговорила она тихо, поймав взгляд Эмери, — что скоро здесь может произойти сражение, многие люди умрут… Но мне трудно думать об этом. Такие, как я, мы не умеем беспокоиться заранее.

— Где-то здесь находится он. Тот, кого мы ищем, — еле слышно шепнул Эмери. — А если он по какой-нибудь глупой случайности погибнет, то…

Уида вздрогнула и на миг стала серьезной, а затем блаженная улыбка вернулась на ее лицо.

— Но ведь этого еще не случилось, — отозвалась девушка. — И до тех пор, пока вообще ничего не случилось, Эмери, позволь мне просто дышать полной грудью!

Перейти на страницу:

Похожие книги