Читаем Прорицатель полностью

— Как? Неужели? — преувеличенно ахнул градоправитель и расплылся в улыбке, а потом протянул Мею крохотную сухую ладонь. — Рад, очень рад!.. Я наслышан о Вас. Сам знаменитый прорицатель в наших стенах — какая честь!.. Надеюсь, Вы не посетуете на такой скромный приём? Мы на севере, знаете ли, не изысканных нравов... Да и к тому же мне, старику, уже трудно, простите за грубость, жевать.

— Что Вы. Я очень благодарен за гостеприимство, — Мей сдержанно ответил на рукопожатие; ему стало ещё больше не по себе. Его не очень-то восхищало то, что его Дар приобрёл такую широкую известность.

— Не хотите ли отведать куропатку? Или, может, нашего имбирного печенья? Рецепт хвалят по всему миру, знаете ли.

— Спасибо, но...

— Конечно же, мы не откажемся, — расплылся в улыбке Веттон, снова, и ещё более увесисто, пнув Мея под столом. Градоправитель радостно закивал и велел принести ещё еды.

— Это большая удача, господин Онир, что Вы прибыли в наши края, прямо судьба. Должен сказать, что сегодня ночью мне пришло письмо от Ректора Академии за Рекой Забвения.

— Из самой Академии? — заинтересовался Мей. Это было ещё одно место, которое он давно мечтал посетить, но не решался заявиться туда просто так. Поистине легендарное место, оплот знаний и науки всего Обетованного, а вдобавок к этому — центр земель, где родился общий язык. Гэрхо рассказывал, что Академии принадлежит ещё и величайшая в Обетованном библиотека, занимающая целую башню.

— Да, но письмо, к сожалению, печальное. Не так давно у них случилось несчастье — погиб талантливый студент, причём довольно загадочно... Насколько я понял, его убили.

— Убили прямо в Академии? — даже Веттон, который до сих пор явно слушал вполуха, оторвался от завтрака. — Просто неслыханно.

Сморщенное лицо градоправителя сделалось ещё грустнее.

— Увы. Как пишет Ректор, перерезали горло в бане. Средь бела дня — такое злодейство... Куда только катится мир, господа!.. Однако суть не в этом. Ректор написал именно не только по старой дружбе, которой я, к слову, чрезвычайно горжусь, но и потому, что, по его словам, имеет сведения о том, что в моём Городе сейчас находится человек, — он зачем-то понизил голос, — человек с Даром. Ну, Вы понимаете — тот, кто прошёл обучение в Долине... Вы знаете какой. Надо полагать, он имел в виду Вас, милорд, так как господин Онир, насколько я могу судить, путешествует инкогнито...

— Извините, но как это связано с убийством? — спросил Мей. Он сам бы не смог сказать, почему, но эта история глубоко взволновала его.

— Думаю, в деле замешана магия, — голос градоправителя окончательно сбился на шёпот. — Ректору нужен волшебник, чтобы разобраться в записях покойного. Видимо, проблема крайне серьёзная, раз он ищет хоть какого-нибудь мага в такой спешке... Я не рискую вмешиваться, но, господин Онир, если только Ваша занятость позволит Вам... Не хочу показаться навязчивым, но Ваше присутствие просто неоценимо...

— Всё в порядке, — Мей поспешил остановить новый поток извинений. — Разумеется, я поеду в Академию.

* * *

Ближе к вечеру головная боль не прошла, а, напротив, усилилась. В ней появились новые нотки, и Мей слишком хорошо знал, что они значат. Впрочем, терять ему было нечего — завтра ему предстояло уехать отсюда, и на душе полегчало. Он чувствовал, что его ждёт наконец-то настоящее дело в месте, где он действительно нужен; именно этого осознания ему давно не хватало.

Однако Веттон всё же вытащил его на пресловутый маскарад. Уже почти стемнело, и Город плавал в мягких сумерках, когда наёмная коляска подвезла их к центральной ярмарочной площади. Их сразу обступили калеки и дети, просящие милостыню; Веттон не глядя швырнул им горсть монет. Мей не захватил кошелька.

Здесь была целая толпа, причём разных мастей и званий; Мей никогда не видел такой причудливой смеси народного гулянья и бала для аристократов. Маскарад — место, доступное всем и открывающее всем равные возможности. Отовсюду доносились музыка, смех и разговоры; прилавки в последний раз за этот год нагрузились всевозможным товаром. Мимо них прошёл богато одетый мужчина под руку с надушенной дамой (оба в масках с клювами), а невдалеке пьяная чернь гоготала над неуклюже подпрыгивающим медведем с кольцом в носу. Вокруг глотателей огня и фокусников с обязательными голубями и лентами тоже образовались порядочные сборища.

— Пошли туда, — Веттон указал рукой на небольшой фургон на другом конце площади. — Один мой знакомый торгует древностями. Уверен, кое-что тебя заинтересует.

— Уж лучше к раздаче калачей, — вздохнул Мей, потирая костяшкой пальца то место на лбу, которое осталось свободным от простой чёрной маски. — Я безумно голоден.

— Ну вот ещё, — возмутился Веттон. — Тебе доступны лучшие деликатесы Обетованного, а ты заришься на калачи... Деревенщиной родился и умрёшь.

— По крайней мере, они не поддельные, как большинство этих древностей... Ладно, пошли, — передвижение могло отвлечь от боли в голове и усилить его распыляющееся внимание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Обетованного

Похожие книги