«Важные события заставляют отложить неопределенное время визит лично объясню встрече.
Р. Монтейн».
Женщина возвратилась минут через пять с именем и адресом, которые были написаны самим корреспондентом в нижней половине бланка.
Мейсон взглянул на них, удовлетворенно кивнул головой и дополнил свое послание: «Грегори Моксли, апартаменты „Коллемонт“, Норвалк-авеню, 316».
— Огромное вам спасибо. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму.
— А теперь,— улыбнулась телеграфистка,— мне придется попросить вас указать свой адрес.
— Разумеется! — спохватился Перри Мейсон, изображая крайнюю степень смущения, и написал: «Р. Монтейн, Ист Пелтон-авеню, 128».
Потом расплатился, вышел с телеграфа и подозвал такси.
— Норвалк-авеню, 316,— сказал он.
Апартаменты «Коллемонт» оказались огромным двухэтажным зданием, которое когда-то было частным особняком. Поскольку спрос- на такие большие помещения упал, владельцы поделили его на четыре просторных квартиры. Перри Мейсон обратил внимание на то, что три из них пустовали. Удивляться тут было нечему: по обе стороны улицы возвышались и более современные, и более
— Она и не могла бы сообщить.
— Почему?
— Потому что не знала о моем приезде.
— Продолжайте, расскажите все до конца.
— Я ее друг,— повторил Мейсон.
— Вы уже об этом говорили.
— Я приехал сюда как друг.
— И в этом для меня нет ничего нового.
— Я адвокат.
— Вот теперь кое-что сказали.
— Именно поэтому я и повторил несколько раз, что приехал как ее друг.
— Не понимаю.
— Как друг, а не как адвокат. Теперь понятно? Рода меня сюда не посылала. И не знала, что я здесь окажусь.
— Тогда для чего вы заявились?
Просто ради собственного удовольствия.
— Что вы хотите?
— Узнать, что вам нужно от Роды.
— Для друга,— сказал Моксли, помещая ладонь на ручку ящика стола,— вы слишком много говорите.
Теперь я с большим удовольствием стану слушать.
Моксли издевательски расхохотался.
— То, что вы хотите, и то, что будете делать,— вещи разные.
В Моксли больше не чувствовалось ни радушного хозяина, ни рубахи-парня. Все это заменили озлобленность и недоверие.
— Может быть, вам рассказать, что меня сюда привело?
— Расскажите.
— Я адвокат. Случилось нечто, заставившее меня заинтересоваться Родой. Думаю, детали не имеют значения. К сожалению, я не могу связаться с ней, но мне известно, что вы иногда видитесь. Вот я и решил приехать к вам, чтобы узнать, где можно ее найти.
— Для того чтобы помочь?
— Чтобы я мог ей помочь.
— Вы говорите не как адвокат, а как самый настоящий болван.
— Очень может быть.
Помолчав с минуту, Моксли спросил:
— Значит, Рода излила вам свои горести?
— Я говорю чистую правду.
— Вы не отвечаете на мой вопрос.
— Я не обязан этого делать. Но если вы ничего не намерены рассказывать, тогда я скажу.
— Валяйте!
— Рода Монтейн — симпатичное существо.
— Не вам об этом судить!
— И я намерен ей помочь.
— Вы уже много раз это повторяли.
— Около недели назад Рода вышла замуж за Карла Монтейна.
— Это не новость.
— До замужества Рода была Лортон.
— Продолжайте.
— В брачном. свидетельстве указано, что она вдова. А ее первого супруга звали Грегори.
— Продолжайте.
— Вот мне и пришло в голову,— совершенно бесстрастно проговорил адвокат,— уж не ошиблась ли Рода?
— В чем?
— В том, что она вдова. Если, например, тот человек, за которым она 'была замужем, в действительности не умер, а всего лишь исчез на семь лет, что создало презумпцию его смерти, но сейчас появился, он по-прежнему остается ее мужем.
Теперь в глазах Моксли сверкали такие злобные огоньки, что становилось страшно.
— Для простого друга вы хорошо осведомлены,— сказал он.
— С каждой минутой мои сведения пополняются,— сказал адвокат, не спуская глаз с физиономии Моксли.
— Вам еще многое предстоит узнать! '
— Например?
— Например то, что бывает с человеком, сующим нос в дела, которые его не касаются!
Пронзительно и нудно зазвонил телефон. Его треск казался особенно громким и раздражающим в эту напряженную минуту;
Моксли облизал пересохшие губы, потом, поколебавшись, обошел вокруг адвоката и левой рукой потянулся к аппарату.
— В чем дело? — спросил он неприятным голосом.
В трубке что-то забормотали.
— Не сейчас,— рявкнул Моксли,— у меня посетители. Вы должны догадываться, кто именно. Я говорю, _должны!_ Не хочу называть никаких имен, но вам-то можно пораскинуть мозгами. Это адвокат... Да, Мейсон..
Перри Мейсон вскочил.
— Если это Рода, я хочу с ней поговорить.
Он двинулся к телефону.
Моксли перекосило от ярости, он сжал правую руку в кулак и рявкнул:
— Назад!
Мейсон продолжал спокойно идти. Моксли торопливо бросил трубку на рычаг.
И все же раньше Мейсон успел громко крикнуть:
— Рода! Позвоните ко мне в контору!
— Черт бы вас побрал! Какого дьявола вы вмешиваетесь в наши дела?
Моксли не помнил себя от злости.
Мейсон пожал плечами.
— Поскольку я уже сказал все, что хотел, разрешите откланяться.
Он взял шляпу и начал неторопливо спускаться по бесконечным ступенькам длинной лестницы. Все это время он чувствовал на своем затылке ненавидящий взгляд Моксли, но ни разу не обернулся.