— Конечно. Это довольно смазливый тип лет этак тридцати двух — тридцати трех. Светлые волосы, карие глаза. Модно одет. Судя по тому, как он держится, я бы сказал, что он из дамских угодников. Руки в идеальном порядке, сделан маникюр. Лак сверкает вовсю! Брился он в парикмахерской, да и массаж не забыл. Лицо было слегка припудрено. Если ты бреешься дома, пудру не употребляешь. А если вдруг вздумается напудриться, сделаешь это руками. Парикмахер !же использует пуховку и пудру не втирает.
Перри Мейсон хмурил лоб, о чем-то думая.
— Отчасти, Пол, она действительно моя клиентка. Пришла ко мне проконсультироваться, потом перетрусила и поспешила удрать. Благодарю за информацию. Если дело получит дальнейшее развитие, я тебе сообщу.
Детектив двинулся к дверям. А на пороге заявил, плутовато подмигнув:
— Я бы посоветовал вам перестать держаться за руки и принимать невинный вид, когда кто-нибудь открывает двери в контору. Ведь так можно нарваться и на клиента. Какого черта вы не используете для этого личный кабинет, а, Перри?
Перри Мейсон, усмехнувшись, посмотрел в глаза страшно покрасневшей Деллы.
— Откуда он узнал, что я держала вашу руку? — сказала она.— Ведь я отошла раньше, чем он успел войти.
— Не знаю. Я позвоню тебе, если задержусь дольше часа.
— А вдруг она не захочет ждать?
— Я же сказал: заставь. Заговорив ей зубы. Можешь даже объявить, что я очень сожалею о том, как с ней разговаривал. Эта особа попала в беду. И пришла ко мне за помощью. Единственно, я опасаюсь, что она больше не вернется.
Выйдя на улицу, он подозвал такси, проверяя одновременно, не торчит ли у него из кармана найденная сумочка.
— Ист Пелтон-авеню, 128,— сказал он.
Когда машина через двадцать минут доставила его по названному адресу, он велел водителю не уезжать.
Сам же торопливо прошел по дорожке, поднялся по трем ступенькам и «нажал на кнопку звонка. За дверью послышались шаги. Мейсон вынул из кармана телеграмму и сложил ее так, чтобы в глаза сразу бросались имя и адрес.
Дверь отворилась. На пороге стояла молодая женщина и смотрела на адвоката каким-то удивительно усталым взглядом.
— Телеграмма на имя Р. Монтейн,— произнес Перри Мейсон, не выпуская листок из рук.
Женщина посмотрела на адрес и кивнула головой.
— Вы должны расписаться,— сказал Мейсон.
В ее глазах промелькнуло удивление, которое, однако, не переросло в подозрение.
— Вы не постоянный посыльный,— заметила она, посмотрев поверх плеча адвоката на такси, которое ждало возле обочины.
— Я управляющий этого отделения,— нимало не смутившись, соврал Мейсон.— Подумал, что сумею доставить телеграмму быстрее - любого посыльного, поскольку должен был ехать по другим делам как раз мимо вашего дома.
Он вытащил из кармана записную книжку, вывинтил карандаш и протянул то и другое хозяйке.
— Распишитесь на верхней строчке.
Она написала «Р. Монтейн» и отдала книжечку назад.
— Одну минуту,— остановил ее Мейсон,— разве вы Р. Монтейн?
Смутившись, она ответила:
— Я получаю для нее корреспонденцию.
Адвокат снова показал на книжечку.
— В таком случае вам придется добавить собственное имя рядом с этой подписью.
— Раньше я так никогда не делала.
— Весьма возможно. Рассыльные экономят время и потому частенько не придерживаются инструкции.
Довольно неохотно женщина подписала строчкой ниже: «Нел' Бринлей».
— А теперь,— сказал Перри М,ейсон, убирая записную книжку и карандаш,— я хотел бы с вами поговорить.
И до того как быстрые пальцы девушки успели выхватить телеграмму у него из рук, спрятал ее к себе в карман.
Женщина тут же заподозрила что-то недоброе и панически перепугалась.
— Я вхожу,— заявил адвокат.
Женщина была не подкрашена, в простом домашнем платье' и шлепанцах.
Перри Мейсон протиснулся мимо нее и первым двинулся по коридору, безошибочно правильно завернул в общую комнату и уселся в кресло, вытянув свои длинные ноги.
Нел Бринлей остановилась в дверях, прислонившись к косяку, как будто не решаясь войти в помещение, где так бесцеремонно расположился этот незваный гость.
— Входите же и присаживайтесь,— обратился к ней Мейсон.
Она еще постояла пару секунд, потом все же решилась приблизиться.
— Кого вы из себя изображаете? — спросила она голосом, который бы должен был звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
Зато в голосе Мейсона звучала напористость и уверенность:
— Я интересуюсь деятельностью Р. Монтейн. Расскажите мне все, что о ней известно.
— Я ничего не знаю.
— Но вы же расписались за телеграмму.
— Просто подумала, что имя Монтейн написано там по ошибке. Я сама ждала известий, решила, что это мне, и хотела прочитать. Если бы она оказалась не для меня, я бы ее возвратила.
Мейсон улыбнулся, не скрывая иронии.
— Придумайте что-нибудь более удачное.
— Мне незачем ничего придумывать. Я говорю правду.
— Эта самая телеграмма была сегодня доставлена сюда в 9.53 утра. Вы за нее расписались и передали Р. Монтейн.
— Ничего подобного!
— Факты доказывают обратное.
— Здесь же стоит подпись Р. Монтейн.
— Да, да, но сделанная вашим почерком. Образец такой подписи у меня имеется в записной книжке. Ниже написано: «Нел Бринлей». Это ваше имя?