Наутро после пожара придворные Шалиона вытащили из башни три обуглившихся тела, и только разница в росте позволила отличить настоятеля от пажа и пажа от рея. Потрясенный и испуганный двор замер в ожидании. Курьер, отправленный на север с печальной вестью о постигшей Шалион утрате, встретился в пути с курьером от Иаса – он вез на юг весть о победе. Тризна и коронация в стенах Зангра справлялись одновременно.
Кэсерил вновь оглядел стены башни и подъехал поближе к Бетрис.
– Когда принц – уже рей – Иас вернулся с войны, он приказал заложить кирпичом все нижние окна и двери башни покойного отца и заявил, что никто больше не должен туда входить.
Тут с верхушки башни взметнулась темная зловещая тень, и Бетрис, вскрикнув, испуганно прикрыла лицо руками.
– С тех пор там гнездятся только вороны, – заметил Кэсерил, запрокинув голову вслед удалявшемуся черному силуэту на фоне яркого синего неба. – Я уверен, это те самые священные птицы, которых кормят во дворе своего храма жрецы Бастарда. Умные создания. Служители приручают их и учат говорить.
Исель, подъехавшая к ним, чтобы послушать историю своего деда, спросила:
– А что они говорят?
– Да так, не слишком многое, – ответил Кэсерил с легкой усмешкой. – Я никогда не слышал, чтобы словарь птицы включал в себя более трех разных криков. Хотя некоторые служители уверяют, что вороны способны на большее.
Оповещенные посланным вперед гонцом, навстречу гостям уже спешили слуги и грумы. Управляющий замком сам подставил скамеечку, чтобы принцесса Исель могла спешиться.
Возможно, осознав собственную значимость при виде склонившегося перед ней седого старика, она поборола себя и сошла с лошади с грацией истинной леди. Тейдес бросил поводья поклонившемуся груму и с сияющими глазами оглядывался по сторонам. Управляющий быстро обсудил с ди Санда и Кэсерилом дюжину практических вопросов, от размещения по конюшням лошадей и грумов до – Кэсерил усмехнулся про себя – размещения по покоям принца и принцессы.
Затем управляющий проводил царственных отпрысков в их комнаты в левом крыле главного здания, за ними следовала вереница нагруженных багажом слуг. Тейдесу и его окружению предоставили пол-этажа; Исель и спутницам – этаж над ними. Кэсерилу отвели комнату на мужском этаже, в самом конце коридора. Он задумался, не означает ли это, что он должен охранять ведущую к владениям леди лестницу.
– Отдохните и освежитесь, – сказал управляющий. – Рей и рейна встретятся с вами на торжественном ужине в честь вашего прибытия. Будет весь двор.
Слуги принесли воду, хлеб, фрукты, сыр и вино, словно пытаясь убедить гостей из Валенды, что в ожидании ужина голодная смерть им не грозит.
– А где сейчас мой царственный брат и его жена? – поинтересовалась Исель.
Управляющий поклонился.
– Рейна отдыхает. Рей в своем зверинце – это его любимое место успокоения и утешения.
– Мне бы тоже хотелось взглянуть на зверинец, – задумчиво проговорила Исель. – Он часто писал мне о нем.
– Скажите ему об этом. Рей будет рад показать его вам, – с улыбкой заверил ее управляющий.
Женская компания почти сразу занялась выбором туалетов на вечер – помощь Кэсерила вряд ли им требовалась. Он велел слуге принести к нему в комнату сундук с вещами и отослал его. Оставшись один, Кэсерил бросил седельные сумки на кровать и, порывшись в одной из них, извлек письмо провинкары, которое та просила передать рею Орико лично в руки тотчас по прибытии. Кэсерил задержался лишь, чтобы смыть с рук дорожную грязь и бросить короткий взгляд в окно. Глубокая расщелина проходила прямо под окнами; сквозь кроны деревьев поблескивала вода.
По дороге к зверинцу он сбился с пути лишь однажды. Зверинец располагался за стенами, дорога к нему проходила через сад, рядом с конюшнями. Место, где он находился, нетрудно было обнаружить по характерному резкому запаху. Кэсерил остановился, войдя в каменное здание, дал глазам постепенно привыкнуть к прохладной темноте. Немного освоившись, пошел дальше. Бывшие стойла были переоборудованы в клетки для пары замечательных лоснящихся черных медведей. Один спал на куче чистых золотистых опилок, другой уставился на незваного гостя, приподняв морду и старательно принюхиваясь. По другую сторону прохода размещалось несколько странных животных, незнакомых Кэсерилу, – они были похожи на высоких длинноногих коз, но с вытянутыми изогнутыми шеями, нежными влажными глазами и пышным мягким мехом. Неподалеку он увидел вольер с дюжиной крупных птиц всех цветов радуги – они сидели на ветках, воркуя; другие, помельче, но тоже пестрые, щебетали в клетках, развешанных вдоль стен. Напротив птичника в одной из комнат он наконец обнаружил людей: грума и какого-то весьма полного мужчину, который сидел прямо на столе, скрестив ноги, и держал за украшенный бриллиантами ошейник взрослого леопарда. Кэсерил увидел, как этот человек приближает лицо к самой пасти огромной кошки, содрогнулся и замер на месте.