Читаем Проклятье музыканта полностью

Я вышла через указанную дверь и оказалась в заставленном цветами в горшках живописном дворике, посреди которого стоял фонтанчик с тихо журчащей в нем водой. Живописное место, достойное фотографий. Я потянулась уже было за мобильным телефоном, как увидела их – Рауля и Эстер. Их двоих, хоть и сидели они в большой компании, состоявшей из членов группы, менеджера и троих незнакомых мне мужчин, видимо, как Рауль говорил, водителя и двух звуковых техников. Но я видела лишь их двоих – сидевших рядом, развернувшихся друг к другу так, словно для них и правда не существовало окружающих, занятых своим разговором. За столом велась оживленная беседа, в которой эти двое не участвовали. Рауль с легкой улыбкой, чуть склонив голову, слушал, что ему говорила Эстер. А она подсела к нему так близко, что едва не касалась губами его щеки, когда говорила что-то ему на ухо. На меня будто обрушилась вся земная тяжесть: я почувствовала себя настолько раздавленной, что не могла сделать ни шагу. Более того, потеряла способность дышать. Увиденная картина сложилась с журнальными снимками, помножилась на комментарии к ним, и после знака равенства этого уравнения, в котором я оказалась вынесенной за скобки, получился тот результат, который эта парочка активно изображала на съемках видеоклипа.

– Анна! – окликнули меня вдруг.

От неожиданности я вздрогнула и вымученно заулыбалась махавшему мне рукой Хосе Мануэлю. Несколько пар глаз уставились на меня, внимательно следя за тем, как я на негнущихся ногах приближаюсь к столу. Я пропустила тот момент, когда меня заметили Рауль и Эстер, потому что, когда подошла к столу, Эстер уже пересела на другой стул, освободив место рядом с Раулем для меня. Мне ничего не оставалось, как сесть между ними. Он как ни в чем не бывало при всех поцеловал меня, а она… она поздоровалась со мной с нарочитой теплотой в голосе, будто ничего не произошло. Или, наоборот, желая загладить неловкость.

– Как добралась? – спросил Рауль. Голос его звучал как обычно, но я искала в нем непривычные, новые интонации. Пытается ли Рауль специально сделать вид, что ничего не происходит? Я, может, слишком долго задержала на нем взгляд, потому что он вопросительно поднял одну бровь, будто не понимая, в чем дело.

– Я долетела хорошо, – ответила я глухим голосом, не чувствуя стыда за эту маленькую ложь. Что ж, у каждого свои секреты.

– Что тебе заказать? – продолжал спрашивать он, наклонившись к моему уху и будто позабыв об Эстер. Я мельком глянула на нее: девушка отрешенно ковыряла вилкой в тарелке, и даже ее талант актрисы в этот момент не помог ей отыграть роль до конца. Эстер явно была расстроена так, что, когда к ней через стол обратился Хосе Мануэль, не услышала его. И лишь когда мужчина повторно спросил, что она желает на десерт, Эстер встрепенулась. От меня не ускользнул взгляд Чави – какой-то злой, темный, – который он бросил на моего мужа.

Рауль тем временем раскрыл передо мной меню, рекомендуя какие-то блюда. Я не слышала его, кожей ощущая разлитое в воздухе напряжение, исходящее от сидевшего неподалеку Чави, от Эстер. Чувствует ли кто его еще?

– Я не голодна, спасибо, Рауль, – сказала я, когда он повторно спросил, что мне заказать.

– Уже пообедала?

– Перекусила, – уклончиво ответила я. – Как вы доехали?

– Хорошо, – ответил он после некоторой заминки.

– Хорошо? – возмутился Чави. – Если взорвавшееся колесо называется «хорошо», то увольте меня от таких поездок.

Рауль метнул на него негодующий взгляд, но приятель проигнорировал его.

– Что случилось? – спросила я, разворачиваясь к мужу и ощущая внутри холод страха.

– Лопнуло колесо в дороге, – нехотя ответил он. – Но, как видишь, все в порядке. Ничего не произошло. Никто не пострадал. Даже инструменты целы.

– Это нам просто повезло, что на встречной полосе не было движения, – вроде бы и себе под нос, но так, что услышали все сидевшие за столом, сказал Чави. – А если бы ехал по ней в тот момент, когда нас вынесло на встречку, грузовик? Все, конец!

Я, онемев от ужаса, переводила взгляд с мужа на гитариста, а в голове набатом отдавались слова Сальвадора: «Избавься от гитары, если не хочешь новых бед». Предупреждение ли это было или простое совпадение?

Слишком много таких совпадений.

– Ты будешь десерт или совсем ничего не хочешь? – спросил меня Рауль, перекрывая гул голосов. Чави наконец-то удалось завладеть вниманием Эстер, и он, совсем не смущаясь, что улыбка на лице девушки казалась вымученной, в подробностях пересказывал дорожное происшествие.

– Нет, Рауль. Ничего не хочу. Я бы вернулась в номер. Устала с дороги.

– Я с тобой! – с готовностью откликнулся он. Достал портмоне и положил на стол плату за свой обед. Затем попрощался со всеми и, обняв меня, повел к выходу. Взгляда Эстер, которым она проводила его, даже не заметил. Может, он поступил так нарочно, из-за меня?

В дверях мы столкнулись с входящим в ресторан Сальвадором. Мужчина и виду не подал, что знает меня. А Рауль окинул его быстрым взглядом и затем, когда мы уже оказались на улице, сказал:

– Такое ощущение, будто я его где-то видел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Испанский цикл

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература