- Видимые причины худого бытия нашего не основные, не главные, спорные, пустяковые и второстепенные.
Неудачи древних мудрецов в попытках истолковать необъяснимые явления не смущают новые дарования, не убавляют прыти, не удерживают от непосильных трудов по выяснению причин появления мира, но добавляют рвения и страсти, куда большей, чем у прежних мудрецов.
- Умники нового времени приходят с намерением понять суть видимого, а выяснив - растолковать тем, кто в этой жизни заблудился, живёт в полном непонимании и спит спокойно,
За просветительский труд разъяснения мудрецы прошлого мзды не требовали, чего не сказать о новых талантах:
- Перевелись дураки напрягаться за "просто так" - и ошиблись "свои" как грабли - так и не прекращают приятное занятие.
Особых успехов в познаниях тайн Природы и бытия человеческого ни прежние мудрецы, ни новые не достигли, к единому знаменателю, иначе "согласованно обманывать", не пришли, отсюда и взаимная неприязнь:
- Ваши выводы и точки зрения, коими вы, уважаемый Николай Петрович (Пётр Николаевич) вводите научный мир в заблуждение (тупик) вредны и опасны! - в одиночку травить Петра Николаевича (Николая Петровича) рискованно, но коллективом (стаей) одно удовольствие!
Убивало, убивает и впредь расстроит мудрых:
- Жил тихо, мирно, незаметно, никого не терзал, не мучил серостью и убогостью, наполнялся знаниями исключительно из любопытства, но не в стремлении превратить багаж знаний в чемодан с деньгами, не терзался вопросом "ради чего, во имя кого "сеять разумное, доброе, вечное" и посевной материал тратить? Чтобы в итоге получить отзыв:
- Сочиняет, сын суки, врёт! - отчего так резко и жестко - пояснений не делается.
Особенность русского языка, кою ни разу не упомянул школьный учитель мудрейший Пётр Андреевич и суть коей осмыслил самостоятельно, но поздно:
- Привычный, понятный, извечный, не сменный отеческий
"сукин сын" не воспринимается с достаточной степенью обиды, чтобы кулаком ответить на оскорбление, но простая перестановка "сын суки" бывает началом длительного конфликта. Казалось, какие обиды от двух одинаковых слов поменявшихся местами, и чем отличается сукин сын от прохвоста, почему великий и могучий русский язык временами даёт сбои, от коих вся жизнь идёт раком? Взять хотя бы слова иноземного учения: "Не без чести пророк, разве в отечестве своём" - отеческая переделка слов иноземного заявления о пророках выглядит так: