Еще пять ночей во время приливов команда прилагала титанические усилия, чтобы снять корабль с мели. На шестое утро я проснулся от пристального взгляда: осунувшийся американец сидел рядом. Его обветренное лицо выглядело старше, глубокие морщины залегли в уголках глаз, пересекали лоб, где заживал рубец от травмы.
— Макс, мы не сможем снять корабль с этой песчаной «банки». Каждый прилив все сильнее его закапывает в песок, матросы во время отлива уже не справляются с объемом приносимого песка.
— Где мы находимся, Герман? Ты определил координаты?
— Только ориентировочно, думаю, мы недалеко от Сицилии. Хотите на шлюпках доплыть до Сицилии, сэр? — Когда нервничал, американец всегда переходил на официальное «сэр».
— Сицилия тоже остров, хотя можно перебраться в Италию, а оттуда пойти по суше до Плажа. Сейчас посмотрим по атласу, что за остров, если мы у берегов Сицилии.
Минуты три я сравнивал контуры трех островков, обнаруженных в атласе у берегов Сицилии. Сомнений нет, я отчетливо помнил контур нашего прибежища, когда осматривался со скалы.
— Мы на острове Мариттимо. До Сицилии порядка сорока километров, странно, что мы не видим ее.
— Эффект выпуклости, — пояснил американец, воспряв духом, что до берегов Сицилии недалеко.
— Значит пойдем на шлюпках, раз корабль снять не можем, — я захлопнул атлас, — мы уместимся все?
— Нет, Макс, — Тиландер виновато понурил голову. — Перегруженные шлюпки пойдут ко дну. Сто-двести метров для высадки шлюпки выдержат. Но идти сорок километров по морю на перегруженных шлюпках означает рисковать всеми. Половину экипажа придется оставить здесь.
— Хорошо, Герман. Сделаем еще одну попытку сегодня ночью, если не получится, завтра отплывем на шлюпках. Есть еще вариант: разобрать часть «Стрелы» и сделать плот, чтобы никого не оставлять здесь на верную гибель.
— Отличная идея, — американец повеселел, — плот устойчив и сорок километров за шлюпками преодолеет.
— Хорошо, отдохни, ты нормально не спал неделю, — отпустил американца, отказавшегося от завтрака, предложенного Сед. Пока завтракал, ловил на себе взгляды жены.
— Ты что-то хочешь сказать, Сед?
— Я слышала ваш разговор с капитаном, — невесело начала девушка, — можно попросить тебя об одолжении?
— Да, конечно, — я откусил кусочек жареного мяса и усиленно задвигал челюстями, пытаясь угадать, о чем пойдёт речь.
— Мне понравилась вчерашняя прогулка, мы можем ее повторить? — Сед не сводила с меня взгляда в ожидании ответа. Вначале хотел отмахнуться: требовалось собраться к предстоящему путешествию на шлюпках, подсчитать необходимый запас воды и еды, снять и погрузить рацию на шлюпку. Решить вопрос строительства плота, разве до неспешных прогулок в этот момент?
— Хорошо, милая, с удовольствием, — неожиданно для себя решил пойти ей навстречу. Лицо девушки озарила улыбка, и она торопливо вскочила:
— Пойдем!
Немного с ленцой поднялся и потянулся: вкусно готовит чертовка. Вроде обычный жареный кусок мяса, а вкусно так, даже переел. Увидев, что мы поднялись, Санчо вскочил и пристроился сзади в десяти метрах.
— Пусть он останется, прогуляемся вдвоем, — попросила Сед, и я дал отмашку:
— Санчо, отдыхай! — В самом деле, какие враги на этом клочке суше, который обходишь прогулочным шагом за три часа? Дороги на острове нет, приходилось лавировать между валунами, выбирая безопасный путь. На противоположной стороне острова, куда мы дошли через час, обнаружилась небольшая лагуна. Бирюзовая вода искрилась на солнце.
— Искупаемся? — Не дожидаясь ответа, Сед стянула с себя топ, обнажив крепкую грудь второго размера и сняла набедренную повязку, под которой обнаружилось нечто, напоминающее нижнее белье. За тринадцать лет в этом мире намек на нижнее белье я увидел впервые, чувствуя, как просыпается желание. Разбежавшись, девушка нырнула в воду и замахала рукой:
— Иди ко мне!
Скинув одежду, тоже бросился в море, намереваясь от души поплавать. Но сегодня этому не было суждено сбыться. Едва я очутился в воде, как Сед набросилась на меня, жадно осыпая поцелуями. Соскучившись по женскому вниманию, ответил с не меньшей горячностью и страстью.
— Муж мой, — простонала Сед, когда, покусывая мочку уха, запустил руку вниз. Подхватив девушку на руки, вышел на песок и аккуратно уложил на спину. Сед смотрела широко распахнутыми глазами, в которых отражался мой силуэт.
Час спустя отвалился от жены, решив дать ей передышку.
— Это всегда так хорошо? — Ее голос оторвал меня от наблюдения за крабом-инвалидом, пытавшимся дойти до воды. Задние конечности у краба отсутствовали: выставив клешни, краб подтягивался вперед, затем снова вытягивал клешни, упираясь ими в песок.
Словно костыли, мысленно усмехнулся и вскочил, осененный мыслью: необходимо сделать упор, и сдвинуть корабль назад, примерно также, как сейчас на моих глазах двигается краб.
— Ты не ответил, — обиженно протянула Сед.
— Будет еще лучше, поверь, а сейчас нам нужно бежать, я придумал, как снять корабль с мели, и все благодаря тебе, — поцеловал засиявшую от комплимента жену в лоб.
Глава 11. Вялый паралич