Когда одетый в униформу слуга принял наши пальто, мне показалось, что меня лишили слоя комфорта. Из фойе Севастьян повёл меня по длинной галерее, в конце которой располагались массивные деревянные двери. Мы остановились прямо перед ними.
— Здесь его офис.
Я смотрела на двери, полная мрачных предчувствий. До этой секунды мысль о встрече с биологическим отцом была отдалённой мечтой, неправдоподобной надеждой. Я пригладила волосы, поправила свитер.
— Пойдём. Он тебе понравится, Натали. — Казалось, сила Севастьяна проникает и в меня.
Слабым голосом я спросила:
— А я ему?
Он взялся за ручки дверей. Уставившись прямо перед собой, он пробормотал:
—
Глава 12
Все мои ожидания в духе
Почти все стены были увешаны радостно тикающими старинными часами. Некоторые из них в различных стадиях починки покрывали рабочий стол.
Ковалёв
Посмотрев направо, я увидела хозяина кабинета, говорившего по телефону. Павел Ковалёв совершенно не соответствовал моим ожиданиям. У него были чёрные волосы с сединой на висках, румяные щёки и худощавое телосложение. Вместо спортивного костюма он носил блейзер с синей рубашкой, подчёркивающей его сверкающие глаза. Ни одной золотой цепи.
Ковалёв — русский мафиози — не был похож на "крёстного отца", а выглядел, скорее, как… худой, щеголеватый Санта Клаус. Полная противоположность образу, созданному в моём воображении.
— Натали! — Он мгновенно выключил телефон. Его глаза осветились, когда он поднялся и поспешно подошёл ко мне. Его рост был примерно метр семьдесят пять, на вид ему можно было дать примерно шестьдесят лет. Он широко раскинул руки — одновременно заразительно улыбаясь.
Несмотря на общую ДНК, он был для меня незнакомцем. Как мне его называть? Мистер Ковалев? Отец? Пап? Я неуверенно переступила, быстро глянув на Севастьяна, который коротко кивнул. Это он так ободряет? В итоге, я тупо пробормотала:
— Привет. — Жалкое зрелище.
Ковалёв, стиснув мои плечи, наклонился вперёд и запечатлел на каждой щеке поцелуй.
— Ты просто копия моей матери. — Он махнул в сторону гордо висящего на стене портрета улыбающейся женщины.
Я и правда была на неё похожа. На свою бабушку.
— Поездка была приятной?
Изумительной, открывающей глаза, местами порочной.
— Неожиданной.
— Я, правда, приношу извинения, дорогая. — Он говорил на превосходном английском — с таким же, как у Севастьяна, акцентом. — Полагаю, Алексей[1] посвятил тебя в наши обстоятельства. — Бросив на Севастьяна гордый взгляд, Ковалёв добавил, — Алексей говорил от моего имени.
Я запомнила эту фразу. Это был простой способ сказать, что Ковалёв полностью доверял ему и всегда знал, что Севастьян мог сказать в той или иной ситуации.
— Это правда? — На лице Севастьяна мелькнул румянец? К вопросу о "непотребстве".
— На сто процентов. Он мне как сын, лишь ему я мог доверить свою…
— Севастьян охранял меня, — уверила я Ковалёва. — Полёт прошёл спокойно, без происшествий. —
- Хорошо, хорошо. Ты голодна? Выпьем чаю?
— Прекрасная мысль.
— Я вас оставлю, — Севастьян был напряжён и официален. — Paxan, потом нам надо поговорить.
Они обменялись взглядом, который ни о чём мне не сказал, но брови Ковалёва сошлись на переносице.
— Конечно, сынок.
Севастьян повернулся и вышел в двери, через которые мы сюда попали.
— Он о вас очень высокого мнения, — сказала я. — Он рассказал, что встретил вас ещё в детстве.
— Да, я нашёл его, когда ему только исполнилось тринадцать.
— Нашли? — Севастьян
Ковалёв издал подтверждающий звук, но не стал вдаваться в подробности.
— Такой способный мальчик, и преданный, несмотря ни на что.
— Как он назвал вас, уходя?
— Пахан? Это слэнг, наполовину
Пока я не начну звать его
— Лады, Пахан, но только временно.
Жестом он предложил мне пройти к паре элегантных кушеток, а сам устроился напротив. По сигналу слуги внесли чайный сервиз и многоуровневое серебряное блюдо. Верхний уровень занимали бутерброды с лососем и огурцом. На втором расположились блины с икрой; сыр, груши и виноград занимали третий уровень. Булочки и прочая выпечка были красиво разложены в самом низу.