Читаем Проект особого значения. Версия 20.23 полностью

Взгляд падает на сумку, в которой лежит тетрадь. На столе, как назло, стоит подставка с канцелярией, которую непонятно кто и непонятно зачем притащил. Глаза бегают от ручки к сумке и обратно, пока я наконец не решаюсь закрыть гештальт и сегодня. Как-никак сам же хотел стать исключением из статистики провальных начинаний. Да и терапию пройти надо.

Бумага приятно шелестит, ручка щелкает и опускается на чистый клетчатый лист. Буквы выводятся медленнее, особенно в сравнении со скоростью перемещения пальцев по сенсорным буквам. Но процесс идет. И уже даже легче, чем в понедельник. Кажется, я приноровился.

Когда я заканчиваю писать и допиваю новую кружку кофе, экран сообщает об очередной ошибке.

<p>Глава 3</p>

Кабинет, в котором мы снова встречаемся с Ольгой в конце рабочей недели, уже не кажется таким чужим. Возможно, появилась парочка новых картин, или я просто не обращал на них внимания. Но сейчас, пока психолог читает – или делает вид, потому что слишком быстро перелистывает страницы – мою тетрадь, мелкие детали так или иначе сами бросаются по блуждающему по комнате взгляду.

– Неплохо, – выдает оценку женщина напротив.

И, закрыв тетрадь, кладет ее на стол. Правда, ко мне не двигает. И я понимаю, что сейчас мы будем разговаривать. Все ясно по повисшему в воздухе «но», которое, впрочем, тут же вылетает из ее пухловатых губ.

– Но все, что я вижу, – это работа и дом. Вам не кажется это однообразным?

– Нет, – повторяю то, что говорил у директора, – меня все устраивает.

– И ничего не беспокоит?

– Только моя работа.

– А что с ней?

Я выдерживаю паузу, размышляя над тем, стоит ли продолжать эту беседу. Или попрощаться до следующей пятницы.

– Мне не нужна помощь, – выдаю вместо ответа.

Ольга улыбается. Своей идиотской милой улыбкой, которая снова делает кабинет некомфортным.

– Но тогда почему вы сидите здесь?

Взгляд останавливается на отражающих холодный искусственный свет линзах в очках, и я осознаю, что она все понимает. Понимает, что я хочу уйти, и даже не собирается держать. Как в прошлый раз.

– Вы передадите Иофину Лаврентьевичу?

– Что ему передать? – голова женщины склоняется чуть вбок, в глазах читается интерес к ситуации.

И моему поведению, судя по всему. Я неосознанно съеживаюсь, ведь от Ольги зависит успех моей адаптационной терапии. И, если эта женщина пожелает, она может создать персональный ад, в котором я каждую неделю буду заполнять дурацкие отчеты и обзаведусь тонной макулатуры. Поэтому решаю быть честным.

– Что я не прошел терапию. Что асоциален и не хочу вливаться в общество, – правда вдруг лезет, словно из меня выдернули затычку. – Что все свободное время посвящаю работе. И не могу решить одну задачу, которая за последние недели уже выела мне весь мозг.

– Расскажите о вашей задаче, – предлагает она. И добавляет: – Все, чем вы решите поделиться в этом кабинете, здесь и останется.

Она еще немного думает, а затем постукивает по тетради.

– Как и записи вот здесь. Это конфиденциальная информация.

– Тогда, получается, мы можем разойтись разными дорогами и вы передадите комиссии, что я прошел?

– Да, – кивает она. И в очередной раз ее губы расплываются в улыбке. – Но вы все равно сидите здесь. Так почему бы нам не поболтать?

– Звучит странно.

– Возможно, это потому, что вы давно ни с кем не разговаривали.

– На днях говорил с Андреем.

Это правда. Он снова предложил помощь, а я снова отказался, когда программа забраковала еще три схемы.

– Не думаю, что ваш разговор можно назвать полноценным, – она тихо смеется. Беззлобно и как-то понимающе.

И я невольно расслабляюсь.

– Вы знаете, чем занимается наша компания, – Ольга кивает, – мне нужно сделать андроида. Работника кафе. Не так сложно на самом деле. Когда я только получил эту задачу, мне показалось, что она мой испытательный срок. И что справлюсь я с ней легко. Но что-то идет не так, и я не могу понять, в чем моя ошибка.

– А в чем именно состоит ваша задача?

– Робот должен принимать и выдавать заказы, быстро обрабатывать информацию, следить за рабочим местом. Алгоритмы довольно простые, но для их реализации как будто чего-то не хватает. Я перепробовал уже больше двадцати схем, и каждая выдает ошибку. Причем каждый раз в разных местах.

– Может, вы упускаете какую-то незначительную, но важную деталь?

– Думаете, я этого не понимаю? – усмехаюсь и перевожу взгляд со стены, которую изучал, пока делился тем, что накопилось внутри, на психолога. Улыбаюсь в ответ на ее улыбку. За дурака она меня не считает, и на том спасибо.

– Понимаете, но, вероятно, рассматриваете не под нужным углом.

Подражая ей, тоже склоняю голову набок, поудобнее устраиваясь в кресле и скрещивая пальцы в замок.

– Вы на что-то намекаете?

– Не совсем. Скорее помогаю вам прийти к ответу.

– Честно? Не помогаете.

– Сотрудником чего будет ваш робот?

– Кафе.

– А это значит, что ему предстоит не только принимать заказы и следить за порядком, но и…?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги