Читаем Продавец снов полностью

Маскироваться и ехать в мэрию теперь было бессмысленно – со смертью мэра его секретарша потеряла работу, и хорошо, если ее возьмет на службу какой-нибудь департамент этого госучреждения. Но это вряд ли – все видели и все прекрасно знали, за какие заслуги миловидная блондинка занимала стол в приемной мэра и постель в его конспиративной квартире. Нет, этой девушке больше не служить в мэрии. Что ж, уход короля больно бьет по его придворным – на их место приходят новые любимчики.

Секретарша жила в элитном районе Бигтауна, расположенном в трех кварталах от центра города, в большой квартире на пятнадцатом этаже новенького Эмпайр-Хаус-Билдинга. Эта роскошная квартира, вероятно, тоже скоро сменит владельца, потому что безработной бывшей секретарше мэра ее не потянуть. Некогда все расходы брал на себя господин мэр, которого положение обязывало содержать любовницу в лучших условиях, теперь эта кормушка опустела. И хорошо, если мэр оплатил квартиру и слуг вперед на несколько месяцев, но и на это надежды почти не было: шаткость положения обязывала мэра хоть изредка, но экономить, чтобы побольше денег потратить «здесь и сейчас».

А стать любовницей нового мэра «по наследству» от старого – это фантазия, которой не суждено осуществиться. Кому нужны потрепанные любовницы, когда рядом выставляют себя напоказ сотни молодых, сочных, иногда даже умных и, бесспорно, красивых девушек?

Джонсон хорошо знал этот район, и уже скоро стоял перед дверью огромной квартиры на пятнадцатом этаже Эмпайр-Хаус-Билдинга. Детектив звонил, но никто не спешил открыть ему дверь, и лишь после третьего звонка на пороге появилась бывшая секретарша – заспанная, заплаканная, с потрепанной прической, небрежно завернутая в шелковый халат. Раз слуги не соизволили открыть дверь гостью, значит, их уже здесь не было. Да, не очень-то хорошо идут дела у этой пышногрудой блондинки. Ее мир в одночасье рухнул, и она, надо полагать, раздосадована этим, даже больше – она зла на всех за то, что у нее было все, но по какой-то нелепой случайности не осталось ничего.

Джонсону снова пришлось пойти на легкий обман – он представился офицером полиции, детективом, подтвердив слова быстро показанным удостоверением, которое так и не было сдано после увольнения (хотя такая просьба поступала неоднократно, в том числе и от самого инспектора). Девушка, удивленная появлению полиции в столь ранний час, впустила Джонсона в квартиру.

Бывшая секретарша мэра не отягощала себя нравственностью и достойным поведением, поэтому, разгуливая по квартире в едва запахнутом халате, налила себе виски, не забыв предложить детективу, и закурила дорогую сигарету в длинном мундштуке. Разместив гостя на огромном диване из белой кожи, она села напротив, всем видом показывая свое раздражение и недовольство недавними событиями. Джонсон с интересом и улыбкой наблюдал за этим и гадал, чем закончится спектакль, разыгрываемый не очень умной, но молодой и привыкшей к роскоши бывшей любовницей мэра.

– Мэм, есть все основания полагать, что мэра убили.

Девушка едва не поперхнулась виски.

– Убили?! Кто? Как?

– Пока мы этого не знаем.

С бывшей секретарши мэра сошла вся спесь. Она встала с дивана и нервно прошлась по комнате. Джонсон просто наблюдал за происходящими метаморфозами.

– И… И зачем вы пришли ко мне?

– О, мне нужно задать всего пару вопросов, которые, я надеюсь, прояснят это дело.

– Это допрос? Я не буду отвечать без своего адво… – девушка осеклась. Это два дня назад она могла легко воспользоваться услугами лучших адвокатов Бигтауна. А сейчас… А сейчас она даже и не знала, могут ли простые люди обращаться к адвокатам. И если могут, то сколько это стоит?

– Нет-нет, мэм, это не допрос, ни в коем случае! Если вы считаете невозможным поговорить с офицером полиции без свидетелей, то я сейчас же покину ваш дом. Но в таком случае мне придется вас вызвать в участок, и побеседовать там…

Последние слова Джонсона оказали нужное действие. Бывшая секретарша мэра успокоилась, долила себе виски, снова села напротив детектива. Но теперь в ее взгляде и образе не было ни пренебрежения, ни, тем более, презрения к фальшивому блюстителю закона.

– Я готова ответить на ваши вопросы, офицер. Но поверьте – я не причастна к смерти господина мэра.

– Мы и не подозреваем вас. Мы пока никого не подозреваем, но ваши показания могут пролить свет на это дело. В любом случае, мы вынуждены соблюсти эту формальность.

Детектив, поддерживая свой образ офицера полиции, задал несколько совершенно пустяковых и ненужных вопросов, и лишь затем подошел к главной цели своего визита.

– Скажите, а у кого мэр заказывал тот сон, что смотрел в ночь своей смерти?

Девушка удивленно посмотрела на Джонсона.

– Сон? А зачем вам это? Разве сон имеет отношение к убийству?

– Да, мэм, имеет. Возможно, это было не убийство, а смерть во время слишком эмоционального сна – знаете, такое бывает у людей со слабым или больным сердцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги