Читаем Призрак по соседству полностью

Не делай этого, Дэнни, беззвучно взывала Ханна из своего темного укрытия на другой стороне улицы. Прошу тебя, не делай этого.

Еще одна вспышка фар заставила всех троих отпрянуть от почтового ящика. Автомобиль, не сбавляя скорости, промчался мимо.

— Давайте пойдем. Поздно уже, — донесся до Ханны голос Дэнни.

Но Фред и Алан не унимались; они настаивали, дразнили, подзуживали.

В белом свете уличного фонаря Ханна видела, как Дэнни подошел к почтовому ящику и взялся за крылья.

— Дэнни, постой! — крикнула Ханна.

Он ее будто не слышал.

С громким стоном он потянул ящик.

Тот не поддавался.

Он опустил руки и ухватился за столб под самым днищем.

Потянул снова.

— Крепко сидит, — сообщил он Алану с Фредом. — Не уверен, что справлюсь.

— Еще разок попробуй, — велел Алан.

— Мы тебе подсобим, — сказал Фред, ухватившись за столб чуть ниже, чем Дэнни.

— Эй, взяли! — скомандовал Алан. — На счет «три».

— На вашем месте я бы этого не делал! — прогремел у них за спиной грубый голос.

Все трое повернулись и увидели, что посреди дорожки, грозно сверкая глазами, стоит мистер Чесни; его лицо исказилось в злобном оскале.

<p>14</p>

Мистер Чесни схватил Дэнни за плечи и оттащил от почтового ящика.

Одно из деревянных крыльев отломилось и осталось у Дэнни в руке. Когда мистер Чесни потащил мальчика за собой, тот уронил крыло на землю.

— Ах вы хулиганье! — брызжа слюной прошипел мистер Чесни. — Вы… вы…

— Пустите его! — хотела закричать Ханна. Но от страха у нее отнялся голос. Вместо крика получился лишь сдавленный шепот.

С громким стоном Дэнни вырвался из рук разъяренного почтальона.

Не сказав ни слова, трое мальчишек припустили вниз по темной улице — только пятки засверкали.

— Я вас запомнил! — вдогонку им вопил мистер Чесни. — Я вас запомнил! Еще увидимся! И в другой раз я возьму дробовик!

Ханна видела, как мистер Чесни нагнулся и подобрал отломившееся крыло. Он рассматривал его, сердито качая головой.

Затем она побежала сама, стараясь держаться темных дворов и прячась за кустами и заборами, побежала в том же направлении, что и Дэнни сотоварищи.

Она видела, как мальчишки свернули за угол и помчались дальше. Держась чуть поодаль, она вслед за ними пересекла городскую площадь, по-прежнему темную и безлюдную. Даже кафе-мороженое Хардера уже закрылось, лишь неоновая вывеска таинственно мерцала над темной витриной.

Две собаки — высокие, нескладные, лохматые дворняги, трусили через дорогу, возвращаясь с вечерней прогулки. Когда мальчишки стрелой пролетели мимо, собаки даже не подняли глаз.

Миновав половину следующего квартала, Ханна увидела, как Фред и Алан повалились на траву под раскидистой кроной огромного дерева и растянулись там, истерически хихикая.

Дэнни, тяжело дыша, привалился к толстому стволу.

Алан и Фред никак не могли отсмеяться.

— Видал его рожу, когда крыло отвалилось?! — крикнул Фред.

— Я думал, у него щас зенки повыскочат! — в восторге воскликнул Алан. — Думал, его башка взорвется!

Дэнни к их веселью не присоединился. Он потирал рукой правое плечо.

— Он мне плечо повредил, — простонал он.

— А ты в суд подай! — посоветовал Алан.

Они с Фредом оглушительно расхохотались, сели и принялись хлопать друг дружку по ладоням.

— Нет. Правда, — тихо сказал Дэнни, массируя плечо. — Он мне реально больно сделал. Когда он меня развернул, я уж думал…

— Каков гад, — сказал Фред, покачав головой.

— Надо с ним поквитаться, — добавил Алан. — Надо…

— Нам, наверное, надо держаться оттуда подальше, — прервал его Дэнни; он все никак не мог отдышаться. — Слышали же, он грозился принести дробовик.

Алан и Фред презрительно рассмеялись.

— Ага. Конечно. Точняк погонится за нами с дробаном, — усмехнулся Алан, вытаскивая из растрепанных волос стебельки скошенной травы.

— Почтенный городской почтальон палит по невинным детишкам, — сказал Фред и фыркнул. — Не смеши народ. Он нас просто запугивал, верно, Дэнни?

Дэнни прекратил растирать плечо и хмуро посмотрел на Алана и Фреда.

— Не уверен.

— О-о-о, Дэнни страшно! — воскликнул Фред.

— Ты же не испугался этого хрыча, не так ли? — спросил Алан. — Подумаешь, за плечо схватил, мало ли…

— Я не знаю, — сердито отрезал Дэнни. — Старикан реально на меня вызверился. Он был зол, как черт! Я к чему вообще: с него станется расстрелять нас ради ненаглядного ящика.

— Держу пари, мы сумеем разозлить его и того пуще, — тихо сказал Алан, поднимаясь на ноги и пристально глядя на Дэнни.

— Ага. Пари держу, сумеем, — усмехнулся Фред.

— Если ты, конечно, не мокрая курица, — с вызовом сказал Алан, придвигаясь поближе к Дэнни.

— Я… уже поздно, — сказал Дэнни, пытаясь разглядеть в темноте циферблат своих наручных часов. — Я обещал маме быть дома.

Фред встал и подошел к Алану.

— Нам нужно преподать Чесни урок, — заявил он, отряхивая стебельки травы с тыльной стороны джинсов. В тусклом свете его глаза озорно блестели. — Нам нужно отучить его цапать невинных детишек.

— Дело говоришь, — подхватил Алан, не сводя глаз с Дэнни. — Ну, он же Дэнни больно сделал. Он не имел никакого права его так хватать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps [Ужастики]

Похожие книги