Ясность в то, что он имел в виду, внесли спасатели, наряду с костюмами глубокой химической защиты, доставившие к ним и несколько, достаточно мощных мобильных плазменных резаков, тем не менее, успешно и производительно работающих от переносных батарей.
Теперь всё что нужно имелось в наличии. Оставалось применить снаряжение так, чтобы спасти людей, оказавшихся в подземной ловушке. Хотя на самом деле, эта часть задуманной операции внушала больше сомнений, чем уверенности в благополучном завершении мероприятия.
Зияющий провал, обрамленный краями только что сбитой металлической трубы воздуховода, пахнул на них смердящим холодом.
— Эта напасть еще и морозит все, как в холодильнике! — удивился Ямото, скинув прежний гражданский прикид и натягивая на себя спецовку.
В том числе шерстяное нательное бельё. А поверх него — прорезиненное облачение, внизу переходящее в тупоносые литые бахилы с ребристыми подошвами.
Про морозный дух из шахты объяснение для товарищей, как и для герра Корфа последовало ещё до того, как эта троица чужаков облачилась в комбинезоны с масками на лицах, отдаленно похожи е на их бывшие космические скафандры.
— Особый вид выделения избыточной энергии, — пожал плечами все давно сообразивший Дэйв. — Если не поторопимся, то наш Саймон и все, кто внизу, скоро станут айсбергом.
Заодно не забыл он и свой предыдущий прогноз скорого наступления конца света:
— А там пропадёт и вся округа.
Разговоры прекратились, когда наступила пора решительных и толковых действий.
Прикрутив на стальной граненый лом свободный конец кабеля, а на другом устроив нечто в виде своеобразного сиденья, все трое, помогая друг другу, начали медленно опускать вниз все это сооружение, не забывая пояснять остающимся наверху людям свой способ доставки спасателей на глубину девяти этажей и дальнейшую эвакуацию обратно.
— Это плацкартное место для спасённых господ, — объяснили окружению Корфа. — будите вытаскивать, получив от нас сигнал на это.
И тут же, без всякой ложной скромности не забыли упомянуть и собственную отвагу:
— Нам же, для скорости спуска, останется надеяться только на силу рук, ног и на то, чтобы страховка не подвела.
Так собрались нырнуть в бездну, пропустив между ног длинный, с нарощенными — один за другим — участками, сварочный кабель и пристегнув к нему, имевшиеся на поясах, монтажные карабины для пущей страховки, на тот случай, если не хватит в руках силёнок удержаться от падения.
Командир «Каравеллы» продолжал командовать, будто вновь получил такие полномочия, а на самом деле вовсе не был значительным образом причастен к постигшей всех беде:
— Ну, кто первый?
Приведший их сюда проводник испуганно отшатнулся:
— Я туда ни ногой.
Дав понять, что прежде не зря говорил о лестнице и лифте, он выразил свой протест даже намёку на использование его личности в столь сомнительном предприятии.
— И не заставите! — визгливо бросил он и выскочил прочь из будки.
— Ну вот, остались одни добровольцы, — решительным образом Дэйв натянул на лицо маску респиратора с тупым рылом жестяной коробки фильтра и нырнул вниз.
За ним, убедившись, что командир добрался до места, последовал Кольцов, затем Намури.
Других желающих полюбоваться поближе на все пожирающую белую пену не нашлось.
Глава девятая
Скользкая бетонная стена шахты, где давным-давно никто не бывал, казалась жила своей жизнью.
Она со своего верха, до самого низа была густо покрыта влажной, студенистой слизью грибков. И казалась самодеятельным спасателям бесконечной, пока ни преодолевали расстояние до нужной точки подвального помещения.
К тому же, спуск не порадовал и непосредственным знакомством Кольцова и его друзей с этим проявлением живучести самых безобидных видов живой природы. Так, выхваченная из гулкой темноты колодца вентиляционной шахты узким лучом электрического фонарика, она в такт рывкам провода то отдалятся от человека, то приблизившись, норовила измазать его с ног до головы многолетиями наслоениями грязи, выросших со временем на бетонных стенах.
— Эй, осторожней спускайте, а то уроните, — ломаный английский язык Ямото Намури, в сочетании с многоголосым эхом одновременно у всех вызывает улыбку и у тех, кто сверху управляется с тросом, и у ранее спустившихся друзей.
— Ты что, маску респиратора снял? — встречают они его на самом дне колодца бетонного колодца.
— А сами?
— Ну, да ладно, вроде бы, можно обойтись и так.
С откинутыми балахонами они уже не кажутся друг другу чудными. Да и времени на разглядывание бледных в лучах фонаря физиономий друг друга нет. Пора идти на выручку к людям, попавшим в смертельно опасную западню.
Дэйв встал на одно колено, не побоявшись погрузить его в вонючую жижу, достал, из своей брезентовой сумки, висевшей за плечами, лист бумага со схемой движения. Его перед спуском в эту преисподнюю хотя и наспех, но довольно точно составили местные, самые опытные представители инженерного корпуса, сделав это по словам, расспрошенного ими специалиста-сантехника.