Читаем Пришелец полностью

Ясность в то, что он имел в виду, внесли спасатели, наряду с костюмами глубокой химической защиты, доставившие к ним и несколько, достаточно мощных мобильных плазменных резаков, тем не менее, успешно и производительно работающих от переносных батарей.

Теперь всё что нужно имелось в наличии. Оставалось применить снаряжение так, чтобы спасти людей, оказавшихся в подземной ловушке. Хотя на самом деле, эта часть задуманной операции внушала больше сомнений, чем уверенности в благополучном завершении мероприятия.

Зияющий провал, обрамленный краями только что сбитой металлической трубы воздуховода, пахнул на них смердящим холодом.

— Эта напасть еще и морозит все, как в холодильнике! — удивился Ямото, скинув прежний гражданский прикид и натягивая на себя спецовку.

В том числе шерстяное нательное бельё. А поверх него — прорезиненное облачение, внизу переходящее в тупоносые литые бахилы с ребристыми подошвами.

Про морозный дух из шахты объяснение для товарищей, как и для герра Корфа последовало ещё до того, как эта троица чужаков облачилась в комбинезоны с масками на лицах, отдаленно похожи е на их бывшие космические скафандры.

— Особый вид выделения избыточной энергии, — пожал плечами все давно сообразивший Дэйв. — Если не поторопимся, то наш Саймон и все, кто внизу, скоро станут айсбергом.

Заодно не забыл он и свой предыдущий прогноз скорого наступления конца света:

— А там пропадёт и вся округа.

Разговоры прекратились, когда наступила пора решительных и толковых действий.

Прикрутив на стальной граненый лом свободный конец кабеля, а на другом устроив нечто в виде своеобразного сиденья, все трое, помогая друг другу, начали медленно опускать вниз все это сооружение, не забывая пояснять остающимся наверху людям свой способ доставки спасателей на глубину девяти этажей и дальнейшую эвакуацию обратно.

— Это плацкартное место для спасённых господ, — объяснили окружению Корфа. — будите вытаскивать, получив от нас сигнал на это.

И тут же, без всякой ложной скромности не забыли упомянуть и собственную отвагу:

— Нам же, для скорости спуска, останется надеяться только на силу рук, ног и на то, чтобы страховка не подвела.

Так собрались нырнуть в бездну, пропустив между ног длинный, с нарощенными — один за другим — участками, сварочный кабель и пристегнув к нему, имевшиеся на поясах, монтажные карабины для пущей страховки, на тот случай, если не хватит в руках силёнок удержаться от падения.

Командир «Каравеллы» продолжал командовать, будто вновь получил такие полномочия, а на самом деле вовсе не был значительным образом причастен к постигшей всех беде:

— Ну, кто первый?

Приведший их сюда проводник испуганно отшатнулся:

— Я туда ни ногой.

Дав понять, что прежде не зря говорил о лестнице и лифте, он выразил свой протест даже намёку на использование его личности в столь сомнительном предприятии.

— И не заставите! — визгливо бросил он и выскочил прочь из будки.

— Ну вот, остались одни добровольцы, — решительным образом Дэйв натянул на лицо маску респиратора с тупым рылом жестяной коробки фильтра и нырнул вниз.

За ним, убедившись, что командир добрался до места, последовал Кольцов, затем Намури.

Других желающих полюбоваться поближе на все пожирающую белую пену не нашлось.

<p>Глава девятая</p>

Скользкая бетонная стена шахты, где давным-давно никто не бывал, казалась жила своей жизнью.

Она со своего верха, до самого низа была густо покрыта влажной, студенистой слизью грибков. И казалась самодеятельным спасателям бесконечной, пока ни преодолевали расстояние до нужной точки подвального помещения.

К тому же, спуск не порадовал и непосредственным знакомством Кольцова и его друзей с этим проявлением живучести самых безобидных видов живой природы. Так, выхваченная из гулкой темноты колодца вентиляционной шахты узким лучом электрического фонарика, она в такт рывкам провода то отдалятся от человека, то приблизившись, норовила измазать его с ног до головы многолетиями наслоениями грязи, выросших со временем на бетонных стенах.

— Эй, осторожней спускайте, а то уроните, — ломаный английский язык Ямото Намури, в сочетании с многоголосым эхом одновременно у всех вызывает улыбку и у тех, кто сверху управляется с тросом, и у ранее спустившихся друзей.

— Ты что, маску респиратора снял? — встречают они его на самом дне колодца бетонного колодца.

— А сами?

— Ну, да ладно, вроде бы, можно обойтись и так.

С откинутыми балахонами они уже не кажутся друг другу чудными. Да и времени на разглядывание бледных в лучах фонаря физиономий друг друга нет. Пора идти на выручку к людям, попавшим в смертельно опасную западню.

Дэйв встал на одно колено, не побоявшись погрузить его в вонючую жижу, достал, из своей брезентовой сумки, висевшей за плечами, лист бумага со схемой движения. Его перед спуском в эту преисподнюю хотя и наспех, но довольно точно составили местные, самые опытные представители инженерного корпуса, сделав это по словам, расспрошенного ими специалиста-сантехника.

Перейти на страницу:

Похожие книги