Читаем Принцесса и паж полностью

АКШУЛОЗ. Правильно! А это значит, вы выполните приказ короля, и вам незачем плакать. Только уж больше никогда не разводите квас водой.

НАУМ. Конечно, конечно, так оно и будет! Я спасён, я спасён! Ты самая лучшая девочка на свете! Ты самая умная девочка на свете! Ты самая расчудесная девочка на свете, ты…

АКШУЛОЗ. Дяденька Наум, если можно, то напоите, пожалуйста, нас квасом. Вот это будет действительно расчудесно.

ТОМАС. Да, пожалуйста! Очень хочется кваску выпить.

НАУМ. Выпьете кваску, обязательно выпьете, но только не этого. Этот предназначен для моего наказания – разбавленный он.

Наум забегает в какой-то дом и оттуда возвращается с двумя ковшами, полными кваса.

НАУМ (продолжая). Вот, пожалуйста, пейте. Это квасок так квасок, он вам обязательно понравится.

Наум, приплясывая, рассыпаясь в благодарностях, угощает Акшулоз и Томаса квасом. Напившись, и поблагодарив Наума, они выходят на авансцену, по которой расхаживает военный.

СЦЕНА 6.

АКШУЛОЗ. Томас, видишь, толстый военный ходит? Может, у него узнаем, в какое королевство мы попали. Пойдём к нему.

Акшулоз и Томас подходят к военному.

ТОМАС. Господин военный, мы хотим к вам обратиться.

ВОЕННЫЙ. А ты кто такой, чтобы ко мне обращаться? Я власть, понимаешь ли! А ты прыщик на носу у моей кошки, поэтому сначала поклониться мне должен.

АКШУЛОЗ. Мы просто мы хотели спросить, как называется это королевство. Вы нам подскажете?

ВОЕННЫЙ. Я хотел бы знать, кто вы такие! Говорите много, вопросы всякие тут мне предъявляете! Непорядок творите!

АКШУЛОЗ. Хочу вам сообщить, что когда-то давно одного военного съел людоед, им отравился и умер.

ВОЕННЫЙ. Какой людоед, к чему людоед, по какому вопросу отравился? Непорядок сообщаешь!

АКШУЛОЗ. Может быть, на носу у вашей кошки и есть прыщик, но это не значит, что мы вам кланяться должны. Я своим цветочкам в моём саду кланяюсь, но вы же не цветочек!

ВОЕННЫЙ. Да смеешь ли ты, девчонка, мне тут всякое такое говорить. Да ты, противная девчонка, знаешь ли, с кем говоришь? За неповиновение я вас сейчас схвачу, скручу, в темницу заточу.

АКШУЛОЗ. Я знаю, с кем говорю. Вы злой огрызуха, отрастивший большое брюхо! Я-то вот принцесса, а вы старый гриб из леса.

Акшулоз берёт за руку Томаса, они убегают. За ними военный организует погоню. Беглецы окончательно отрываются от погони. На сцену выходит Величество в сопровождении слуг и садится в принесённое ему кресло.

АКШУЛОЗ. Ой, как интересно! Да это же Его Величество король! А раз мы находимся в королевстве "Кривых зекал", то это король именно этого королевства.

К Величеству подводят бородатого старичка.

. АКШУЛОЗ. Томас, но это тоже вылитый мой дедушка, только с бородой! Это, наверное, мы его видели вдалеке, когда с тобой шли по лесу. Это просто расчудесные чудеса!

ТОМАС. Действительно, это твой дедушка, король сказочного королевства. Но как он здесь оказался, я тоже не понимаю! Чудеса какие-то!

Величество обращается к бородатому старичку.

ВЕЛИЧЕСТВО. Кто ты?

СТАРИЧОК. Мне сказали, что я слуга короля. Меня послали в лес по грибы, но я там провалился в какую-то яму и вот оказался здесь.

ВЕЛИЧЕСТВО. У меня много слуг, всех не упомнишь, лично тебя я не знаю. А может, ты шпион, присланный из другого королевства?!?

СТАРИЧОК. Я не шпион, я слуга, только мне кажется, что я тоже ВЕЛИЧЕСТВО. Что-то в моей голове много какого-то туману.

ВЕЛИЧЕСТВО. Да ты, старичок, – самозванец. Это государственное преступление и ты будешь наказан. Сейчас здесь появится призрак, он превратит тебя в собачку.

Появляется призрак. Величество подаёт ему знак. Призрак начинает колдовать.

ПРИЗРАК. За самозванство я такой ветер-ветрище напущу, что он тебя до облаков поднимет, а потом об землю шлёпнет.

ВЕЛИЧЕСТВО. Не надо его до небес поднимать, не надо об землю шлёпать! Пусть пока в пёсиках походит. Думаю, этого будет достаточно.

ПРИЗРАК

Карамба – марамба!

Рабес, мабес, жабес!

Закружи, закружи, вьюга вьюжная,

Навались во всю силу с наскока.

Проучить старичка очень нужно мне,

Пусть собачкой побудет до срока.

Поднимается сильный ветер, но старичок не превращаются в собачку.

ПРИЗРАК. Ух, что-то не получается у меня ничего. Постарел я, наверное, силу утратил. Ох-ох-ох! Старость – не радость!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги