И снова он пошел на стремительное соприкосновение, но, как и в первый раз, я ладонью сбил его с ног. Бернард быстро вскочил и блокировал мою лобовую атаку на дерево. Я нагнулся и почувствовал, что парень снова готовится произвести захват. Я рассчитывал обойти его, но он ударил мне по лодыжкам. Я упал и придавил собой радостно хихикающего Бернарда.
Некоторое время мы добродушно боролись друг с другом.
— А знаешь, маленький паршивец, по-моему, ты все-таки стал футболистом, — заметил я.
— Вот именно, — раздался у меня за спиной мужской голос.
— Папа! — воскликнул изумленный Бернард.
Я обернулся и увидел Герберта Вудруффа. Вероятно, он подошел несколько минут назад и видел нашу импровизированную схватку. Знаменитый скрипач стоял со скрещенными на груди руками; его пальцы почему-то напомнили мне лезвия швейцарского армейского ножа. Позой и фигурой Вудруфф-старший походил на танцора фламенко. Он явно был ошеломлен увиденным, но его лицо сохраняло холодное, бесстрастное выражение.
— Так вот на что ты тратишь время при попустительстве матери, — отчеканил Герберт Вудруфф. — Ну и дурацкий же у тебя сейчас вид.
Бернард сник и даже не пытался возражать отцу, который всячески игнорировал мое присутствие.
— Мне недавно звонил профессор Гринберг. Оказывается, на этой неделе ты пропустил уже два урока. Между прочим, профессор только из глубокого уважения ко мне согласился с тобой заниматься.
— Он жестокий, этот Гринберг, — промямлил Бернард.
— Строгий, — поправил его отец. — Великие учителя всегда отличаются большой требовательностью. Свой недостаток таланта ты должен компенсировать усердием.
— Здравствуйте, мистер Вудруфф, — вмешался я. — Меня зовут Том Винго. Футбольный тренер Бернарда.
Я протянул ладонь Вудруффу-старшему и услышал:
— Я не отвечаю на рукопожатия.
Он поднял вверх свои длинные красивые кисти.
— Мои руки — это моя жизнь. Ведь я скрипач.
— Может, тогда потремся носами? — весело предложил я, надеясь отвести внимание рассерженного отца от его сына.
Герберт Вудруфф вновь проигнорировал меня и обратился к Бернарду:
— Горничная рассказала мне, где тебя искать. Возвращайся домой. Свяжись с профессором Гринбергом и извинись. А потом — за скрипку. Будешь упражняться не менее трех часов.
— Но у меня еще не закончилась тренировка, — пробубнил Бернард.
— Нет, закончилась. Твои занятия спортом закончились навсегда. Надеюсь, теперь ты убедился, что я неизменно раскрываю ваши с матерью маленькие хитрости.
— Бернард, на сегодня достаточно, — опять вклинился я. — Беги домой и берись за скрипичные упражнения. Возможно, мы с твоим отцом сумеем договориться.
Бернард быстро зашагал к западному выходу из Центрального парка. Мы остались одни.
— Знаете, мистер Вудруфф, ваш сын — очень хороший футболист.
Бернард, лавируя среди машин, перебегал улицу. Мы с Вудруффом-старшим провожали его глазами.
— Кому важна эта чепуха? — поморщился скрипач, поворачиваясь ко мне.
— Прежде всего самому Бернарду. — Я всеми силами сдерживал раздражение. — Ваша жена просила меня потренировать его.
— Ничего не обсудив со мной. Впрочем, теперь вы и сами в этом убедились, мистер… Простите, как вы представились?
— Винго. Том Винго.
— Жена говорила о вас. Вы ведь, кажется, с Юга?
— Я слушал вас на Сполетском фестивале[170] в Чарлстоне. Вы потрясающе играли.
— Благодарю, — сухо произнес Герберт. — Мистер Винго, вам знакома Чакона Баха?
— Стыдно признаться, но я плохо разбираюсь в классической музыке.
— Жаль. Я в десять лет играл Чакону без единой ошибки. Бернард только в этом году включил ее в свой репертуар, и его исполнение изобилует небрежностью.
— А как вы играли в футбол в свои десять? — осведомился я.
— Никак, мистер Винго. Я терпеть не могу спорт и все, что с ним связано. Бернард об этом осведомлен. Должно быть, футбол кажется ему чем-то экзотическим по сравнению с концертными залами, в которых он вырос.
— Не думаю, что футбол может серьезно повредить вашему сыну, — заявил я.
— Эта прихоть может навсегда перечеркнуть его желание стать скрипачом, — отрезал Герберт Вудруфф.
— Ваша жена как-то обмолвилась, что вы рассердились, узнав о наших с Бернардом тренировках.
— Сьюзен относится к Бернарду… сентиментально. А я — нет. У меня тоже был тяжелый период отрочества, но родители мне не потакали. Они считали дисциплину высшей формой любви. Если Бернард жаждет движений, Чакона всегда к его услугам.
— Мистер Вудруфф, почему бы вам обоим как-нибудь не выйти сюда и не погонять мячик?
— У вас удивительное чувство юмора, мистер Винго, — заметил скрипач.
— Я серьезно, мистер Вудруфф. Футбол для Бернарда — всего лишь проходящее увлечение, но ваш сын оценит, если вы проявите к этому хобби хоть каплю интереса. Возможно, тем самым вы даже приблизите время, когда Бернард полностью охладеет к спорту.
— Я уже предпринял ряд шагов в этом направлении. На весь остаток лета я отправляю сына в музыкальный лагерь у подножия Адирондакских гор. При попустительстве моей жены и с вашей помощью Бернард напрочь забыл о музыке.
— Конечно, это не мое дело, сэр, но я бы не стал так поступать с мальчишкой.