Читаем Принц из ниоткуда. Книга 2 полностью

- Садись в кресло, - скомандовал Раэвант, оказавшийся за моей спиной. Его голос разбудил монарха и Том одарил меня недружелюбным взглядом.

- Здравствуй Томас, - поприветствовал его Раэвант.

- Доброй ночи, Раэвант, - отозвался король. - Зачем звал?

<p>Глава 38.</p>

- Уже утро, мой друг. Король посмотрел на часы.

- Почти пять.

- Я постараюсь тебя не задерживать, - сказал Раэвант, - мы были у Нингирсу. Король выпрямился в кремле и заинтересованно замычал.

- Он однозначно даёт нам понять, чтобы мы поторапливались.

- Что нужно от меня? - с готовностью проговорил монарх.

- Наш подопечный, - Раэвант покосился на меня, - просил тебя устроить дела профессора Вому. Он будет нам нужен. Король перевёл на меня тяжёлый взгляд.

- Утром разберусь, - буркнул он.

- Начиная с завтрашнего дня… сегодняшнего, - поправился Раэвант, - начинайте готовить экспедицию. Маршрут разработает профессор. Томас с тебя финансирование и благословление.

- Понятно, - фыркнул король.

- Лео, - Раэвант повернул голову ко мне. В этот момент я не сдержался и звонко зевнул.

- Раэвант, разреши, я дам ему в ухо, - попросил король.

- Позже, Томас, - Раэвант нахмурил брови. - Послушай меня, дружочек, - он грозно посмотрел на меня, - мне надоело с тобой носиться. Либо ты работаешь, либо мы тебя уничтожаем.

- Да, что вы, в самом деле?! Никто не отказывается работать. Не понимаю, что вас не устраивает?

- Лео, мы тебе не няньки, - назидательно сказал Том.

- А что опять не так? - не понимал я. - Я наоборот всеми силами стараюсь помогать. Давно уже не ворчу из-за ваших безумных ограничений. Сижу на совещаниях. Что ещё надо, я не понимаю? Раэвант взялся за сморщенный подбородок.

- Хорошо, только нам бы не хотелось всё время трястись над тобой.

- А вас никто и не просит. Раэвант, я, между прочим, проявляю чудеса героизма…

- Что? - король подался вперёд. - Что ты там проявляешь?

- Этот… его величество сегодня вечером ни с того ни с сего избил меня, - пожаловался я Раэванту.

- Благодари судьбу, что не убил, - проворчал монарх.

- Вот видите. У него с нервами не всё в порядке. Он на людей кидается. Потом ещё Лира пыталась меня убить, но я всё равно к вам пришёл. Почему вы это не цените?

- Ценим, Лео, ценим. Только и ты соберись.

- Хорошо, я буду стараться. Я посмотрел на Тома, он одарил меня недобрым взглядом.

- Продолжаем, - воззвал Раэвант. - Том, мы ожидаем волнения на юге и столкновения на титанийской границе.

- Понял, - отозвался тот.

- Насчёт Дейдамии… поторопитесь.

- Да, Раэвант. Это уже почти решено.

- Хорошо. Поговори с Адонисом, пусть он встретится с Дариасом.

- А это имеет смысл?

- Да, нужно смягчить его позицию в отношении участия баидов в восстановлении страны.

- Он вряд ли повлияет, - отозвался монарх.

- Томас! - выразительно проговорил учитель.

- Понял, сделаю.

- Покажи Лео союзникам. Они должны знать…

- Посмотрим, - король потрепал свой ус. - Может, на встречу в верхах его возьму.

- Раньше не получится?

- Так всего неделя осталась.

- Может, хотя бы встретиться с Адонисом и Дар Каттаро? Они бы могли раньше передать Лео камни.

- Это как получится, Раэвант. Посмотрим.

- Да, и самое главное, патриарх. Нам нужно укрепить наши тылы.

- Я скажу Адонису, - ответил Том.

- Вы должны оба с ним встретиться. Полагаю, что до встречи в Гоату-Баиду Велисарий не доживёт.

- Но он же вроде выбрал приемника…

- Его попытаются переубедить. Вы не должны этого допустить.

- Ясно.

- Карен отправляй на север. Сам знаешь куда. Раэвант нахмурился.

- Что-то я ещё не сказал.

- Земля? - спросил Том.

- М-да, у тебя до сих пор там нет своего человека? Король отрицательно покачал головой:

- Такого, который нужен тебе, нет.

- Где сейчас Лира?

- Не знаю, у себя, наверное, - ответил король.

- Доставь её сюда.

- Сюда?

- Да. Я поговорю с ней.

- Толку от этого мало будет, - заметил я.

- Вашего мнения, молодой человек, пока не спрашивают, - ответил Раэвант. - Как быстро ты сможешь доставить её сюда?

- Час, - ответил Том.

- Уже поздно. Полчаса.

- Тогда я ухожу.

- Идите оба. Завтра я жду вас.

<p>Часть VI. Лунная дева</p><p>Глава 1.</p>

В моей опочивальне было почти светло. Робкий свет молодого утра вторгался через щели в портьерах, но тут же терялся в махровом сумраке комнаты. Король, не сказав мне ни слова, исчез за дверью, а я бухнулся в кровать. Стоило моей голове соприкоснуться с подушкой, как я тотчас же заснул.

Как это ни прискорбно звучит, разбудили меня в девять. Короткий стук. Поднос с кофе, газета. Я долго тёр свои глаза. Сон не хотел уходить. Я отшвырнул газету и, обжигаясь, стал пить горьковатый кофе. Проснуться мне удалось, но кипяток ошпарил мой язык и я какое-то время сидел, зажав рот ладонью. После этого язык стал сухим и шершавым. А ведь ещё предстояло бриться. День начинался не совсем удачно. Если бы кто-нибудь сказал мне, что сегодня воскресенье, я бы точно помер с тоски.

Стоило мне вылезти из постели и начать разглядывать в зеркале свой язык, как тут же появился Том.

- Кого ты дразнишь? - спросил он, не удосужившись поздороваться.

- Язык обжёг, - ответил я не менее радужно.

Перейти на страницу:

Похожие книги