Аврора снова всхлипнула и затихла. Рэндалл осторожно отстранил ее, чтобы посмотреть в глаза, и увидел, что она уснула. Он поднял ее на руки и, не обращая внимания на боль в плече, отнес на кровать, а сам вернулся к камину.
Он вытащил конверт и вскрыл его. В письме шпион гильдии отчитывался, что подслушал разговор Авроры и Тины о том, что Герольд надругался над Авророй… и над Тиной.
Долгое время Рэндалл всюду таскал конверт, в котором таилась страшная правда.
Он должен был уделить внимание странным снам, в которых в заснеженном лесу плакала девушка. Только после ее рассказа Рэндалл понял, что это ее он видел во сне еще до того, как отправился на Север. Он должен был заметить странное поведение Герольда и запретить Авроре идти в тот проклятый лес. Должен был скрепить их брак еще в ночь помолвки.
Рэндалл готов был умереть под тяжестью этого груза.
– Рэндалл! Рэндалл! – Крики Авроры вырвали его из омута самобичеваний, и он чуть ли не бегом направился в спальню.
Она металась по кровати, сжимала простыни и продолжала звать его во сне.
– Я здесь, Аврора.
Рэндалл забрался на кровать и обнял ее. Оказавшись в его объятиях, Аврора снова произнесла его имя – тихо, с явным облегчением – и успокоилась. Он осознал, что каждую ночь, когда в слезах кричала его имя, она звала на помощь. Злодеем ее кошмаров был вовсе не он. Аврора, напротив, ждала, что он станет ее спасителем.
– Прости меня.
Он долго не спал и вымаливал у спящей Авроры прощение, словно это могло что-либо исправить.
За окном уже начало светать. Когда Рэндалл, утомленный событиями ночи, начал засыпать, в дверь постучали. Он дернулся и осторожно отстранился от спящей жены, которая прижималась к нему во сне, словно боялась, что он исчезнет.
Рэндалл открыл дверь и увидел за ней Томаса.
– Ваше Высочество, извините, что беспокою в столь ранний час. Но это не терпит отлагательств.
– Что стряслось, Том? – спросил он осипшим голосом.
– В замок прибыл помощник царя Дайна, Ираз. Он требует немедленной аудиенции, говорит, дело касается гибели царевича Герольда.
Слова камердинера выбили почву у него из-под ног. Он оглянулся на спящую Аврору. Сейчас, лежа в огромной кровати, она казалась ему такой маленькой, хрупкой и беззащитной, что его горло сдавил очередной спазм.
Он обязан защитить ее, чего бы это ему ни стоило.
– Сопроводи Ираза в зал заседаний, я скоро буду.
Глава 41
Рэндалл сидел во главе стола и смотрел на северянина. Казалось, с последней встречи Ираз постарел: на его темной шевелюре прибавилось седых волос, а лицо испещряли новые глубокие морщины.
– Царь Дайн не предупредил о твоем скором прибытии в Арден. Сей визит держался в строжайшем секрете? – спросил Рэндалл спокойным, уверенным тоном.
Его сюртук был застегнут на все пуговицы, чтобы скрыть любой намек на ранение. Поза – нарочито расслабленная, словно его не мучила боль и не терзала тревога за Аврору.
– Да, принц Рэндалл. Его Величество боялся, что весть дойдет до ненужных ушей и это помешает нам арестовать убийцу царевича.
– Убийцу? Разве Герольд погиб не от болезни? – Он правдоподобно изобразил изумление.
– Нет, у нас есть все основания полагать, что царевича Герольда отравили, а его убийца находится здесь, в Ардене.
Рэндалл сжал челюсть. Он мысленно сосчитал до пяти.
– И кто, по вашему мнению, осмелился на такое преступление?
Ираз немного подался вперед, положив локти на стол.
– Его отравила служанка княжны Авроры, Тина.
Рэндалл прикрыл глаза, с трудом подавив вздох облегчения. Аврору никто не подозревал.
– Тина верой и правдой служит моей жене много лет. Аврора дорожит ею, как сестрой. Зачем ей было убивать царевича?
Ираз заметно напрягся, на его шее проступили вены.
– Эта девка соблазнила царевича. А когда он разорвал с ней отношения, то убила его из мести.
– Вот как? – с наигранной заинтересованностью спросил Рэндалл. – Вы рассказываете о вине Тины так уверенно, но есть ли доказательства?
Ираз выпрямился. Покопавшись во внутреннем кармане сюртука, достал бумажный сверток и протянул Рэндаллу. Он развернул его и увидел белый носовой платок. Он не торопился брать его в руки.
– По обычаям северян, в комнате умершего нельзя ничего трогать на протяжении сорока дней. Служанки нашли это под кроватью царевича, во время уборки его покоев на сороковой день.
– Что это?