Читаем Приключения Великолепной Пятёрки. Миссия царя обезьян полностью

После того, как Том справил свою природную нужду, он направился к умывальнику. Он даже не успел дотянуться до крана, как индус в мгновение ока подскочил к нему и включил воду и затем выдавил жидкое мыло на руки. А после того, как Том вымыл руки, индус предложил ему полотенце. «What a service!» [Уат э сёрвис! – Вот это обслуживание] – подумал Том. Однако уже через несколько мгновений стало ясно, почему этот индус был таким учтивым и вежливым.

– Is everything fine, sir?! [Из эврифин файн, сё? – Все в порядке, сэр?] – спросил индус, сделав очередной поклон.

– Oh, yeh, thank you. Everything is fine! It’s a very nice restroom you’ve got here! [Оу е, фэнк ю. Эврифин из файн! Итс э найс реструм юв гат хиэ – О да, спасибо. Все в порядке. У вас тут очень милый туалет].

Индус улыбнулся и вытянул руку ладошкой вверх. Данный жест явно намекал на чаевые. Том был не против дать на чай, при том, что он, как американец, приучен к этому с детства, но проблема заключалась в том, что у него в кармане была лишь одна купюра и была она номиналом в 100 долларов. Том пошарил в своих карманах и нащупал еще один денежный знак – это была сторублевая купюра.

– Sorry, pal, but I’ve got Russian roubles [Сорри, пэл, бат айв гат рублз! – Ты извини, друг, но у меня рубли].

Индус закачал головой, так словно он был раздосадован. Том продолжал молчать, а индус продолжал качать головой. В образовавшейся тишине что-то «пшикнуло» – должно быть освежитель воздуха. Индус, видя, что гость молчит, вдруг сказал:

– Oh, it’s O’K. I take any currency. Roubles are fine with me! [О, итс окей. Ай тэйк эни каренси. Рублз а файн уиз ми – O, ничего страшного. Я беру любую валюту. Рубли подойдут!]

Том удивился и протянул индусу деньги. Тот расплылся в беззубой улыбке и опять закачал головой. Том не мог понять, что означает эти покачивания головы. То ли он доволен, то ли нет. Если бы так качал головой в разговоре какой-нибудь американец, то это было бы определенным сигналом недовольства или осуждения. Но ведь индус улыбался…

– O’k, I gotta go [Окэй, ай гатта гоу – хорошо, мне нужно идти], – сказал Том и вышел из туалета.

Позже Том поймет, что сто рублей, которые он дал на чай индусу, были эквивалентны дневному заработку многих бедняков в Индии – неудивительно, что он так расплылся в улыбке. Учитель нашел своих детей все также стоящими в очереди и о чем-то весело беседующими. Вокруг было много русских туристов и несколько полицейских, следивших за общественным порядком.

– Ну как стоится в очереди? – спросил детей Том.

– Нормалёк, Томи, – ответил Тёма. – А сколько нам ехать до деревни Мор… Мор…, как ее там…

– Морджим.

– Да, Морджим. Так сколько?

– Все зависит от того, на чем и как быстро нужно до нее добраться. Хотя, многое зависит от… как это по-русски… «craziness» водителя.

– Безбашенности, – подсказала Юля.

– Да, базбашности…

– Да не базбашности! – Митя залился смехом. – Без-ба-шен-нос-ти.

– А… а почему башенность?

– А это от слова башня, ну как у танка, – пояснила Юлька.

– А, танк без башни… теперь почти понятно.

Разговор учителя и детей прервал один из полицейских:

– Do you speak English? [Ду юс пик инглиш? – Вы говорите по-английски?] – поинтересовался он у Тома.

– Yes we do [Ес, уи ду – Да, говорим], – ответила за него Юлька.

– Oh, – полицейский приятно был удивлен, – good, good. Is this your first time in India? [O, гуд, гуд. Из вис ё фёст тайм ин Индия? – Это ваш первый визит в Индию?]

– Yes, it is our first time [Ес, итс ауа фёрст тайм – да, мы здесь впервые], – ответил Тёма.

– They all speak English? [Вей ол спик инглиш? – Они все говорят по-английски?]

– Yes, they do [Ес вей ду – Да].

– Wonderful. Welcome! [Уандэфул! Уэлкам! – Превосходно! Добро пожаловать]!

– Well, thank you. We are very excited to be here [Вэл, фэнк ю. Уи а вери эксайтед ту би хиа – Ну спасибо, мы очень рады быть здесь].

– Oh, it’s good, it’s good [Оу, итс гуд, итс гуд – О, это хорошо, это хорошо.

Тут что-то сказали по рации и полицейский отошел. Но уже через минуту вернулся и предложил Тому и детям следовать за ним. Он провел их через паспортный контроль для дипломатов и официальных лиц.

– Thank you very much! You did us a big favor! [Фэнк ю вери мач! Ю дид ас э биг фэйвэ – Большое спасибо! Вы оказали нам большую услугу].

– Oh, no problem! You are nice people! Welcome! [Оу, ноу проблем. Ю а найс пипл. Уэлкам – Да без проблем! Вы очень милые. Добро пожаловать!]

Уже подходя к выходу из аэропорта, Том повернулся к детям и сказал: «Вот видите, как полезно знать иностранный язык. Юля, ты просто очаровала этого полицейского, заговорив с ним на английском. Образование – сила!»

Юля улыбнулась и бросила взгляд на мальчишек. Тёма поднес свой палец к носу и немного его задрал, закатывая глаза. Митя последовал его примеру, и все рассмеялись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей