Цифры на полях означают страницы первого критического издания Казобона (Париж, 1587), по которому принято цитировать «Географию» Страбона (Страбон, 1964, сноска на стр. 7).
Но если взять, к примеру, ссылку на девяностую страницу упомянутого казобоновского издания в самом переводе 1964 года, то внезапно выясняется, что в начале этой страницы издания 1587 года нет ничего про широту горной цепи Тавра, поскольку начинается она со слов о сильфии (рис. 7). Наверное потому, что
Рис. 7. Пагинация на полях перевода 1964 года (вверху) не соответствует объявленной пагинации по изданию Казобона 1587 года (внизу).
Сообщение о том, что
Да, там тоже есть
Однако настоящей жемчужиной,
¹ Знакомство с латинским переводом Страбона, возможно, внушило Колумбу мысль о существовании обитаемой земли в Атлантическом океане на широте Родоса и о западном пути в Индию (Страбон, 1964, сноска на стр. 792).
Если знакомство чего-то там внушило, то,
Все загадки в русском переводе 1964 года, претендующем на некую научность, благосклонный читатель[21] очевидно должен был разгадывать самостоятельно, повышая свой научно-культурный уровень. Потому как это не хухры-мухры[22], а книга от издательства "Наука". Вся русскоязычная поисковая выдача в сети замусорена ссылками на этот "авторитетный источник" и цитаты из него.
От званий научных деятелей, индивидуально и коллегиально редактировавших данное издание, на титульном листе прямо в глазах рябит:
Под общей редакцией проф. С. Л. Утченко. Редактор перевода проф. О. О. Крюгер.
СЕРИЯ „КЛАССИКИ НАУКИ“
Редакционная коллегия:академик
Чем таки занимались все эти уважаемые люди? Тут и сам перевод весьма проблемный, а уж попытки поумничать насчет истории переводов и редакций просто просятся под заголовок – нарочно не придумаешь. И это уже не говоря о некоторых примечаниях. Биология будто проклята для некоторых филологов и антиковедов.
Интересно, что часть абзаца из приложения русского перевода 1964 года, почти дословно повторяется во введении к самому последнему в текущей реальности переводу "Географии" на английском языке 2014 года (разве что фактография не попутана). То ли у одарённых людей мысли сходятся, то ли оба абзаца навеяны неким третьим источником: