Диана. Спасибо, мадам! (Исчезает.)
Входит Мессершман в коротком пальто, маленькой шляпе, с маленьким чемоданчиком в руках. В оркестре коротенький насмешливый мотив.
Г-жа Демерморт. Это еще кто?
Мессершман. Я, мадам. Пришел проститься с вами.
Г-жа Демерморт. Но что означает этот чемодан? И этот костюм?
Мессершман. Я одолжил их у вашего дворецкого. Мне больше нечего надеть. Я разорен. Я буду выплачивать ему долг несколько лет. А сам вернусь в Краков и открою там маленькую портняжную мастерскую.
Леди Индиа(с воплем бросается ему на шею). О любовь моя! Какой благородный, какой величавый поступок! Вот это называется любить! Ведь ты разорился из-за любви ко мне, не так ли? Я пойду за тобой, да-да, пойду босиком до самой твоей Сибири! (Разувается.)
Г-жа Демерморт(окружающим). У нее все перемешалось в голове.
Леди Индиа(повязав голову шарфом на манер русской косынки). Я стану смиренной женщиной. Видишь, я повязала волосы по-русски. Я хочу понести кару за то, что усомнилась в тебе. Да унизит, да испытает меня господь! Я откажусь от роскоши, я буду сама стряпать для тебя, дорогой, в твоей маленькой хорошенькой избе. Я буду твоя скво, согласен?
Г-жа Демерморт. У нее нет ни малейшего представления о географии. Но не стоит ее разубеждать. Это слишком долго.
Вдруг страшный грохот, вспышка ракет. Все оборачиваются.
Входит Патрис Бомбель с криком.
Патрис Бомбель. Так и есть! Началось!
Леди Индиа(в ужасе). Что это? Светопреставление? Уже?
Г-жа Демерморт. Нет, дорогая, мы того не стоим. Придите в себя. Это фейерверк, он немного запоздал из-за всех сегодняшних происшествий. Пойдемте полюбуемся на него, друзья, а то мой садовник обидится. Забавная штука — фейерверк при свете дня. Наверное, и не увидишь ничего.
Когда все выходят, появляется Жозюэ и тянет Мессершман а за рукав.
Жозюэ. Мсье, вам телеграмма!
Мессершман(вскрывает ее). Неужели у кого-то еще есть во мне нужда, раз мне посылают телеграмму? Могли бы обойтись и письмом! (Со вздохом читает.) Ну и дела…
Жозюэ(с сочувствием). Ну как, мсье, все погибло? Может, вам еще что надо, мсье? У меня есть кое-какие сбережения…
Мессершман. Да нет же! Выходит, разориться не так-то просто. Они решили, что это биржевой маневр, и все скупили. Я вдвое богаче, чем был!.. Прошу вас, не говорите им сразу…
Жозюэ. И все-таки я рад за мсье… У меня душа изболелась, бы, мсье, если бы мне не пришлось прислуживать вам сегодня за завтраком.
Мессершман идет к выходу.
(Став навытяжку перед ним.) Без масла?
Мессершман. Да, друг мой. Но на сей раз, в виде исключения, добавьте щепотку соли.
Жозюэ(следуя за ним). Ах, как приятно, что мсье опять почувствовал вкус к жизни…
Уходят.
Занавес падает под музыку не слишком грустную.