— Спорить могу, я выгляжу как деревенщина с юга, особенно с волосами, торчащими из-под шлема.
Ответа она не ожидала, но Наталия оглянулась через плечо и неожиданно серьезно согласилась:
— Да, есть немного.
После короткого урока, посвященного тормозам и устройству цепи, Лиз села в седло и покрутила педали по направлению к шоссе, двигаясь по зигзагообразной траектории между коттеджами. Велосипед был в стиле ретро. На таком вполне могла кататься ее мать лет эдак сорок назад. Седло оказалось широким и удобным, руль — высоким, вполне можно было выпрямиться. Если не считать шлема, все было просто потрясающе, особенно когда Лиз, приноровившись, вырулила на улочку, покрытую гравием, без ухабов и трещин. Наверное, со временем можно привыкнуть и к шлему…
Вернувшись к Наталии, Лиз усмехнулась:
— Я еще не готова отказаться от машины, но это по-настоящему здорово. Твой велосипед совсем не похож на тот, который я получила на Рождество в восемь лет.
— На таком очень удобно передвигаться по маленькому городку, — ответила Наталия.
Лиз слезла с велосипеда и, сняв шлем, небрежно взбила волосы.
— Может, однажды я осяду в подобном местечке, где можно кататься на велосипеде.
— Я уже решила, что ты собираешься остаться здесь. Я хочу сказать, Джо утверждает, что не хочет переезжать.
Эта идея показалась Лиз слишком привлекательной. Может, Джо она тоже бы понравилась. Однако рано или поздно правда всплывет на поверхность. С одной стороны, он не может не испытать чувство облегчения, что Лиз никогда серьезно не относилась к его брату. С другой — столько лжи… Разумеется, это не могло его не оттолкнуть. Джо начнет гадать, что было настоящим, а что — притворством с одной целью: выведать место нахождения Джоша. Он не сможет больше ей доверять.
Или можно по-прежнему придерживаться былого плана — найти Джоша, притащить его задницу в суд, а потом вернуться к своей работе, восстановив репутацию и направив всю энергию на новое задание. Можно попытаться забыть о существовании Джо. Забыть о том поцелуе. Забыть о том, что между ними было нечто, с чем невозможно бороться, что было подарено самой судьбой.
Чувство, которое могло их уничтожить.
Или, наоборот, спасти.
Глава 8
Джо вывозил велосипед через заднюю дверь кафетерия. Едва миновало пять, когда Рейвен появилась в кладовке:
— Слушай, Джо, тут парень, который хочет с тобой поговорить.
Резко остановившись, мужчина выругался сквозь зубы. Два года в этом городе, и никто незнакомый не пытался с ним поговорить. А теперь люди появляются словно из ниоткуда. «Огромное тебе спасибо, Джош», — иронично подумал он.
Крепче стиснув раму, он втолкнул велосипед обратно в кладовку, запер дверь и вернулся за прилавок.
— А одет-то парень с иголочки, верно? — пробормотала Рейвен.
Еще бы. Не меньше пяти штук за костюм и тысяча за ботинки. Черт возьми, да один галстук наверняка стоит его месячного жалованья! Да, в этот раз, судя по всему, пришедший все-таки окажется человеком Мальрони.
Мужчина стоял, прислонившись к стене и лениво изучая блестящие упаковки кофе-бобов, выставленных на продажу. Он поднял одну пачку и понюхал, а потом перевернул и прочел состав.
— Вы хотели поговорить со мной?
Незнакомец обернулся, и его глаза удивленно расширились.
— Боже правый, когда мне сказали «идентичные», я, каюсь, не воспринял это буквально. — Он протянул руку. — Дэниел Уоллас. А вы Джо Сальдана, верно?
— Да. Я начинаю думать о том, чтобы пришить соответствующий ярлык к своим рубашкам.
— Вряд ли кто-то воспримет это как доказательство. — Уоллас был смуглым мужчиной лет сорока. Он обладал дружелюбным взглядом и великолепным вкусом в выборе не только одежды, но и часов — на его запястье поблескивал «ролекс». А также кофе. Тот, который он выбрал, стоил сорок два доллара за фунт. — Я здесь по поручению фирмы, представляющей интересы Шона и Патрика Мальрони в предстоящем судебном разбирательстве.
— Это я уже понял.
С другой стороны, ожидая визита от представителей защиты, он полагал, что это будут крепкие, недружелюбные парни, способные с полпинка вышибить информацию о том, где искать Джоша.
— Все сейчас хотят поговорить с вашим братом, верно?
— Все, кроме меня.
— Да, я это понимаю. В конце концов, те, кто всадил в вас пулю, целились в него… И все же Джош — ваш брат.
— И все же я не видел его с тех пор, как выписался из больницы. Простите, что не могу вам помочь.
Он развернулся и успел сделать несколько шагов, прежде чем Уоллас снова заговорил:
— Разумеется, мы будем счастливы помочь вам взамен.
Джо медленно повернулся к незваному гостю и вернулся.
— И как именно вы хотите мне помочь?
Уоллас пожал плечами.
— У вас очень милое заведение, но всего двое служащих, и те работают только часть дня. Наверное, вам толком и вздохнуть некогда. Мы могли бы помочь вам с набором персонала и взять на себя часть расходов.
— Сколько служащих вы готовы нанять? И о каких именно расходах мы говорим?