Несколько секунд он не двигался, подслеповато щурясь из-под мешавших глазам прядей желтых волос. И тут Аббершоу внезапно вспомнил, где он видел раньше это бессмысленное на первый взгляд выражение лица. Тем не менее он ничего не произнес, поскольку в этот момент Кэмпион пошевелился и кое-как выкарабкался из шкафа.
- Никакого жульничества, леди и джентльмены, - начал Альберт, пытаясь все свести к шутке. - Все это моя работа.
- Как, черт побери, вы забрались туда? - спросил Прендерби, выходя вперед и с детским изумлением рассматривая Кэмпиона.
- О, в основном с помощью дьявола, - ответил Альберт и рухнул в кресло.
Было видно, что силы почти оставили его. Очевидно, с ним плохо обошлись: на запястьях остались красные отметины, рубашка под пиджаком была вся изорвана.
- Это дело рук Доулиша, конечно? - спросил Аббершоу необычно жестким тоном.
Кэмпион кивнул утвердительно.
- Они вас обыскали? - продолжал Джордж.
- Обыскали? - саркастически переспросил Альберт. Выцветшие глаза за очками с большими стеклами несколько прищурились. - Дорогой сэр, они просто содрали с меня кожу. Этот немец выражается и действует как палач. Он чуть не убил меня. Альберт снял пиджак и, задрав рубашку, показал многочисленные кровоподтеки на спине.
- Боже мой! - воскликнул Аббершоу. - Вас били! Моментально исчез его прокурорский тон и он превратился в профессионала-врача. - Майкл, - обратился Джордж к молодому человеку, - среди моих вещей в шкафу найдите белую рубашку, а на умывальнике стакан с водой и борную кислоту. Надо перевязать беднягу. Альберт, что же все-таки произошло?
- Насколько я помню, - начал слабым голосом Кэмпион, - я стоял у камина и разговаривал с Энн. Вдруг панель, на которую я облокотился, откинулась и я очутился в кромешной темноте с куском противной мешковины во рту. Это было начало. Затем я предстал перед этим крикливым немцем. Я не смог убедить его в том, что не брал его любовных писем, или что еще там он ищет, из-за чего вся эта шумиха. Я никогда не встречал типа, более изощренного в том, что касается допросов.
- И я так думаю, - вставил Прендерби, который закончил перевязку Альберта.
- Когда они убедились, что я невиновен как младенец, - продолжал Кэмпион, но уже почти с прежней жизнерадостностью, - они перестали задавать мне вопросы и заперли в какой-то комнате.
Подыскивая себе наиболее подходящее место для ночлега, я наткнулся на сундук и решил, что там можно найти какую-нибудь старую одежду и соорудить постель. Однако все, что я там нашел, - это часть допотопного велосипеда. Я был так раздосадован, что со злостью взобрался на него и надавил на педаль. Тотчас же нижняя створка сундука отодвинулась, и я провалился под пол. Придя в себя, я обнаружил, что стою на верхней ступеньке лестницы, причем голова еще наполовину оставалась в сундуке. Я полагаю, что это часть старинной системы потайных ходов. Итак, я закрыл крышку сундука и, освещая себе путь спичкой, заковылял вниз по лестнице.
Кэмпион замолчал; молодые люди внимательно его слушали.
- И тем не менее я не понимаю, как вы залезли в шкаф, - заметил Прендерби.
- Честно говоря, я тоже, - сказал Кэмпион. - Вскоре лестница привела меня в туннель, наполненный крысами, и далее по нему я наконец добрался до двери, открыв которую, я и оказался в этом шкафу. Вот и все.
Аббершоу, пристально наблюдавший за Альбертом все это время, медленно прошелся по комнате и остановился прямо перед Кэмпионом, глядя ему в глаза.
- Ужасно неприятно все, что с вами произошло, - произнес он и затем добавил с нарочито отчетливой интонацией: - Однако нет больше смысла продолжать в этом ключе нашу занимательную беседу, мистер Морнингтон Додд.
Некоторое время Кэмпион растерянно сверлил Джорджа своими выцветшими глазами, затем слегка вздрогнул, как бы приходя в себя, и лицо его расплылось в улыбке.
- Итак, вы узнали меня, - сказал он. - Однако, Джордж, вы глубоко ошибаетесь, думая, что мое оригинальное или может быть, дурацкое поведение все эти дни - простая маска. Должен вам заметить, что и в обычной жизни я почти такой же. Мои друзья могут подтвердить это. Такую манеру поведения я вырабатывал многие годы, и она помогает мне не только успешно действовать в профессиональном плане, поскольку моя работа требует частой трансформации внешности, но и в обыденной жизни, ибо нечестные и преступные элементы не сразу попадают в поле интересов полиции и детективов. До поры до времени они остаются в обычной толпе, и вы можете встретиться с представителями такого мира, не имея ни малейшего представления о том, что у него за душой на самом деле.
Это заявление выбило почву из-под ног Аббершоу, он явно не ожидал такого поворота событий. Кэмпиона трудно было принимать всерьез, трудно было определить, когда он говорит правду, а когда лжет.
Прендерби, который терялся в догадках и никак не мог понять смысл происходящего, но которого донимало любопытство, наконец-то смог вмешаться в разговор.
- Послушайте, я никак не пойму, - сказал он. - Кто это - мистер Морнингтон Додд?
Аббершоу указал на Альберта Кэмпиона: